2 Coríntios 10
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NTLH
1 We, mi Pawlesi e kon saka fasi, soseefi piisii fasi u de enke Kelestesi seefi. Ma gaantangi, bali den sama di e kaagi mi fu dati taki, fesi a fesi, da mi gei feeleman di e kaku anga taki. Ma te mi komoto de, da mi abi ati fu sikiifi taanga biifi sende gi u.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 We, mi e begi u de fu solugu taki, te mi kon doo de, mi á fende sama kaasi de. Bika den e libi anga a denki taki, wi ya de goontapu fasi ete.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Bika ala fa wi de libisama ete enke ibii taa sama. Ma kweti! Wi biibi feti nái sitee goontapu fasi.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Wi feti sani á tan enke goontapu feti sani, fu teke feti. Na Masaa Gadu seeka wi anga en taanga makiti, fu poi naki taanga feti peesi fu a feyanti booko seefi.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Da siteeman nái poi taampu a wi fesi anga falisi leli. Bika wi e naki ala gaan taki fu den puu a pasi, fu kaba tapu sama fu si doo Masaa Gadu leli. U e kisi a hii falisi denki fu den banda, meke sama fende pasi denki enke fa Kelestesi wani.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 U de sete sete, fu kaasi ibii taanga yesi fasi a sama. U sa go doo, te enke sama di wani teke taki seeka doo peesi fa Kelestesi wani.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 U mu luku a sani ya dipi sondee fu si en makiliki fasi di á de tuu. Bika siteeman de di e naki ati anda taki, na den Kelestesi poti fu taki. Ma den mu sabi taki, en anga den á de wan fasi moo wi ya.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Bika fu mi ya be o gafa pasa peesi seefi fa Masaa Gadu poti mi fu taki, da a á be o de fu booko u saka puu a Kelestesi anda. Ma na fu yeepi u de taampu moo taanga. Meke mi á be o fende sen fu dati.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ma toku mi ná o gafa so. Bika den biifi di mi sende kon a u de be sa gei sani fu dyombo u.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Bika son sama bali de kaba taki, mi e sikiifi pepee sani anga ala taanga taki. Ma te miseefi kon doo de, da mi gei soso sama anga wisiwasi taki.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ma meke den di e taki dati luku bun san sikiifi a ini biifi di mi sende komoto dise. Da den o si te mi doo de, fa mi o du enke fa mi sikiifi.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ma wi ya ná o peefuu go maiki useefi luku anga sama e gafa denseefi de, fa den bigi. U ná o hei kisi den. Bika denseefi poti den fasi fu maiki luku sama moo bigi. Den nái wooko anga Masaa Gadu koni.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Bika wi ya noiti o teke useefi gafa a pe Masaa Gadu á poti wi fu wooko. Na pe a sende u go wooko mi ya o gafa fa mi wooko leti gi sama de. U anda na peesi pe mi wooko pasa so.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ma mi á be o poi go gafa a pe Masaa Gadu á sende mi go wooko. Da den be o abi leti, efu mi á be wooko pasa u de. Ma koloku, na wi ya fosi doo u de anga a Bun Nyunsu fosi den.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Da noiti wi e go gafa useefi a pe taawan fosi wooko kaba. Wi ya taanga denki, na fu meke u anda biibi goo moo anga moo. Da dati o moo meke u si de fa na wi ya Masaa Gadu poti fu taki de tuu.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Da dati o opo pasi meke wi ya sa go doo taa pisiwataa di á kisi a Bun Nyunsu ete. Wi ya nái go sidon e gafa e wooko a pe taa sama fosi wooko kaba taki, u bigi. Kweti!
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Wan peesi sikiifi ne en Buku taki: “U mu gafa namo fa wi Masaa e du en wooko.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Bika a ná sama di e gafa enseefi sa de waiti fu fende gafa taki, a bigi tuu. Ma na sama di wooko e soi taki, na Masaa Gadu sende en.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.