1 Tessalonicenses 1

Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi Pawlesi anga Silfanas anga Timotiyesi e sikiifi a biifi ya sende gi a hii kulu Tesalonika biibiwan, di de sama fu u Tata Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi anda. Meke Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 We, te wi de makandii e begi, da wi e pakisei u anda. Da wi e gi Masaa Gadu daa fu u anda ede, te ná sipowtu.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Bika wi sabi fa a biibi libi fu u e puu wini gi taawan. Bika u lobi taawan. Soseefi, u oli biibi doo, fu tan luku wi Masaa Jesesi Kelestesi. Fa u de so bun! Bika u sabi libi a u Tata, Masaa Gadu, fesi.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 We, lobi biibiwan! Wi sabi fu tuu taki, na Masaa Gadu seefi teke u anda toon sama fi enseefi. Bika a lobi u tuutuu.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Bika u teke a Bun Nyunsu di wi ya e tyai. Ma u á teke dati soso fu a taki fu wi wawan. Ma na Masaa Gadu seefi soi u en taanga anga den foondoo sani di a du. Soseefi en Jeje piki u ati taki, a hii bosikopu fi en na tuu. Soseefi fa wi dise be waka bun anda, meke u be sa si a wi fa fu libi.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Na so u kon tiiki Masaa Jesesi anga wi ya anga libi tuutuu. Bika gaan banowtu kon a u tapu anda tu, fu a bosikopu fu Masaa Gadu ede. Ma toku, ne u teke a bosikopu anga ala gaan piisii, di a Apaiti Jeje e gi sama.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Da ibii taa biibiwan fu a pisiwataa fu Masadoniya anda, anga a pisi fu Akasi dise seefi e luku u anda fu si, fa fu tyai denseefi.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Na so u anda toon sama di e soi taawan, fa Masaa Gadu e tyai yeepi. A ná sama fu a hii pisiwataa fu Masadoniya anda anga a hii pisi fu Akasi dise wawan sabi so. Ma u nen bali na ala taa peesi, fa u poti tuutuu biibi a Masaa Gadu. Da wi ya ná abi fu taki dati moo,
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 bika den sama seefi e taki kaba. Den e taki, fa u anda be puu wi ya a boto bun anda. Soseefi, u daai fika a dini fu falisi gadu anda, go dini Masaa Gadu seefi. Ne u toon sama now di e dini a tuutuu Masaa Gadu di e libi tego.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Namo, ne u sidon e luku en Manpikin, di a weki puu a dede, fu komoto a Masaa Gadu Kondee a tapu anda kon baka. Na a seefi Jesesi de puu wi a ini fa Masaa Gadu o kuutu libisama anga ala gaan atiboon, fu ogii di den e du.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.