1 Timóteo 4

Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma toku, da Masaa Gadu Jeje piki wi kiinkiin a fesi, fu sabi, fa bakaten somen sama o kai komoto na a tuutuu biibi ya. Bika den o teke lei leli di takuu jeje gi son sama fu taki. Soseefi, den o leli libi a sama di takuu jeje e tii.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Den falisi takiman de e du enke na a tuutuu leli den e tyai. Ma na soso lei den e paati. Ma konsensi á poi piki den moo seefi, fu a fowtu fasi de. Bika den lei te, ne den ati deki pasa peesi.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Da den e tapu taki, sama ná abi pasi fu libi anga uman. Son sani á fiti fu sama nyan. Ma na soso lei! Bika na Masaa Gadu meke den sani ya fu sama nyan. Da biibisama di kon sabi a tuutuu leli fi en seefi sa teke den wooko tu, te den gi en daa fu dati namo. Da a sai kaba.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Bika ala san Masaa Gadu meke na bunbun sani sondee kina fu nyan. Da efu wi e gi en daa fu den, da u sa wooko anga den.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Bika Masaa Gadu wowtu taki, ala san a meke de bunbun sondee kina fu nyan. Da te wan sama e gi Masaa Gadu daa fu den, da a bun fu wooko anga den kaba.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Timotiyesi! Leli taawan enke fa mi taki de! Da yu o de wan bun wookoman fu Kelestesi Jesesi. Yu libi sa soi taki, yu teke Masaa Gadu bosikopu lai yu ati, wan leti fasi. Soseefi yu abi a tuutuu leli di wi e biibi.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Ma wai a pasi gi lawlaw toli, bika den á de fu Masaa Gadu. Da feti seeka yu libi naamo fiti Masaa Gadu.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Bika feti seeka sikin sa waiti seefi! Ma seeka libi fiti Masaa Gadu moo de fanowdu. Bika dati o meke i fende bun di Masaa Gadu paamisi fu libi a goontapu doo tego seefi.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Dati na wan tuutuu taki, fu teke sondee sitee.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Na a hii sani de meke wi e tei ati tyotyo du a taanga wooko ya. Bika wi poti fitoow na a libilibi Masaa Gadu, a Yeepiman fu ala sama, ma moomoo fu den sama di teke biibi.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Timotiyesi! Na den sani ya i mu e bali taanga a taawan yesi, fu den teke leli.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Ma noiti meke sama si yu wan fasi, fu di i yonkuu. Ma meke sama sa poi si a yu, fa fu tyai denseefi. Meke den si fa yu e waka leti, fu teke dati. Fa yu e taki leti, fu teke dati. Fa yu lobi taawan, fu teke dati. Fa yu e biibi, fu teke dati. Fa yu abi wan kiin libi, fu teke dati.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Mi o kon a yu anda. Ma tan leisi Masaa Gadu Buku gi den taawan. Tan leli den a tuutuu leli. Tan soi den fa fu tyai denseefi naamo.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Noiti feegete fa Masaa Gadu be gi yu a apaiti taanga, fu tii a wooko ya. Edeman fu biibiwan be poti ana a i tapu, begi gi yu. Ne wanten de Masaa Gadu be piki apaiti takiman, fu taki, fu a apaiti taanga di a gi yu. Da wooko anga dati seefi.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Poti ede bun, fu du a wooko. Da ala sama o si fa yu e taampu moo anga moo taanga naamo, fu tii taa biibiwan.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Kenisi fa yu e tyai iseefi. Sabi fa yu e tyai a leli. Oli so doo, fu tan na a pasi, fu waka go kai a Masaa Gadu Kondee. Da sama di e teke yu taki o waka so tu.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.