1 Pedro 5
Beibel: okanisi tongo (DJKNT) vs ARIB
1 We, edeman di e tii biibiwan! Mi ya seefi e tii biibiwan tu, ye! Soseefi mi be si di Masaa Jesesi be poti enseefi e kii fu yeepi wi ala. Da a ná u wawan o fende a dyendee fasi fi en di a fende nownow, makandii anga en, te a o kon baka. Ma, na mi anga u! Da ala sama o si dati.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Da mi e begi u taki, solugu biibiwan a u ondoo enke fa bun soluguman fu sikapu e solugu en sikapu. Wooko gi Masaa Gadu sondee fu gei na dwengi ai dwengi yu. Noiti suku wini fi iseefi namo anga ala moni! Ma wooko anga piisii fu piisii Masaa Gadu namo.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 A á mu de wan wooko fu sidon enke basi a taawan tapu. Ma meke den sa luku yu, fu si a leti fasi fu libi so tu.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 A basi Soluguman fu ala edeman seefi na Kelestesi. A o kon baka meke ala sama si. Da a o gi u dyendee gaandi fu a wooko ya, fu tego.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Yonkuman! Teke a taki fu edeman di e tii biibiwan. Meke ibiiwan yeepi taawan a sani de sondee fu si enseefi hei moo taawan. Bika,
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Da mi e sende u taki, saka useefi a ondoo fu Masaa Gadu, fu kibii u anga en makiti. Da te en yuu doo fu gi u gaandi, da a sa du dati.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Towe sani di e kwinsi yu go a ini en ana anga begi. Bika ai denki fu yeepi naamo anga ala booko ede seefi.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Poti ede bun naamo! Luku lontu, fu koti wakiti anga a biibi. Bika u de a ini gaan toko feti! A gaan feyanti na didibii di e lulu na ala se. Te a fende okasi, da ai dyombo kon du ogii enke angii e kii gaan bubu, fu dyombo kii sani puu a pasi.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Ma taampu biibi taanga! Puu yesi a san e komoto ne en mofu. Ma teke Masaa Gadu taki naamo. Bika u sabi fa biibiwan na ala se e miti a seefi banowtu ya.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ma ala fasi Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku u, fu yeepi. Bika a kai u kon toon sama fi enseefi, di mu gi en gaandi anga Masaa Jesesi tego. Da banowtu di u e miti, na fu wan satu pisiten namo. Dati o meke u biibi kon moo taanga seefi, fu u futu á sa poi seke komoto moo ne en pasi!
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 We, ne en na Masaa Gadu di abi ala makiti, fu tii ala sani tego. Amen, na so a de.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Na mi Peitilisi e taki ya, da u lobi Silfanas e sikiifi gi mi. Ai wooko fitoow fasi gi Masaa Gadu enke mi ya seefi. Da a satu biifi ya mu gi u anda taanga sikin na a biibi. Mi e soi u anda taanga taanga taki, san sikiifi ya, a ná lei! Masaa Gadu e teke gaan bun ati fasi namo luku u. Da u sa fitoow en.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Odi komoto a den biibiwan fu Babilon pisiwataa dise gi u anda. Den na sama di Masaa Gadu teke toon fi enseefi enke u de. Maakusi enke wan lobi biibiwan sende odi gi u anda. Fa u sabi, da mi e si en dati enke mi eigi manpikin a ini a biibi.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Bali ala biibiwan anda wan lobi odi.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.