Gênesis 17
Djinang Bible (DJI) vs ARC
1 Ngunukiṉing Abramdji gatjidjini 99 guṉmal ga rarranydjarr, Yaway inganydji mil-ḻirrpiniban Abramgi, ga inga bindjin, “Ngarri djining God Ganydjirrgiṉing Mirrpmi. Ngirrang rum nyuni yaṯi-nyangi, ga rum-mirginyirring djirriyi.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Ngarri inmarr gungi murr-randinirbi nyungki ngiḏawa, ga galbi mirrpm nyuni mala-pungi gima ngirrapibi.”
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 Girri Abram inydji nguli munatjali girri ngurri munatjapm ngurrinyban bilakiṉing God inga wanginy kiriny.
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 Girri God bindjin wangin inga, “Djiniwili ngarri nyirr murr-raniban, gam': nyuni djina djirridji miri guṉgi-biligaping djina galbigi bapurrurrgi.
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 Ga yuwirdjing yagirri ngarri nyirr gungban, marrga ingki madjirri nyin djin bultjigi Abram, bil djiningir yipi nyin djin bultjigi Abrayam, gima djining yagirri mayali miri ‘Gunydjirri djina galbigi bapurrurrgi’.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Ga ngarri inmarr gungi galbi walgurwalgur, ga galbi yuwirdjing bapurrurrpili djiny irr ngamangamadjigi nyungupibi, ga wanapili ngurrḏawalangupili djani inydjin ngurri nyungupibi.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 Ga djining murr-randinirbi djirridji inydji mungbinigi, miri nyungki ga djanki nyungung mala-punyirbi wirapili djin birraldjidji djadjuḏitj. Djining murr-randinirbi ildja djirridji bintji giri ngurrgima, miri ngarri djining God Miligidji, nyungung ga djanngang nyungung mala-punyirbingirang.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Yarim miri bilapilang nyuni nyini kirim djiḻi gurrbimirri Kanan miri mulkuru nyuni, bil ngarri djining nyirr gungi gurrbi Kanan nyungungi marrga nyuni mala-pungi, miri djining djawal nyibirri nyuni nyininy giriny gurrbinyirring, ga nyungung mala-punyirbidji djin galiki djingiriny djawal bintji giri ngurrgima. Ga djanngangi, ngarri djining God Miligidji djinarri.” Bilapilang nyani Goddji murr-rangirri Abrayamnyi.
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Girri God inga wangini, “Bil nyungungi, djinipan nyungung djama: nyuni rum-katjigi ngirrang, miri nyuni ga nyungung walgurwalgurdji wirapili djin birraldjidji djamingi, bintji giri ngurrgima ngildji rum irraldji gatji giri ngunyili yipi.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 Ga djinipan ngunukima rum inmarr yirrpigi: bukmaknyi yulpilngiriny nyuni gurrmildjigi. Bilapilang ngarri inmarr gungi djingiriny rum, ga djining rum nyuni gatjigiban.
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 Yarim nyuni bupiḏidjigi, miri bilapilang nyuni yirrpigi gurrmildjnyirbi djangunygiṉing galngili, marrga nguṉi gurrmildjnyirbi irriny guṉgigiṉdjigi ngirrang murr-randinirbi, bilapilang ngunukima gurrmildjnyirbi murr-randinirbingirang dji'djirridji nyungki ga ngirrki.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 — ausente —
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 Bil ngunubilang wari ngunupilang yul djunggaḻdjidji, marrga ingki gurrmildjnyiri, girri ngunukima yul nyuni butnyirdjigi gurruṯigiṉngiri girri bungban, gima ngirrang rum nyani wubirdjili.” Bilapilang God inga wangini Abrayamgi.
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Girri God madjirri inga wangini Abrayamgi, inga bindjin, “Nyanngangi Saraygi, ingki madjirri nyuni yagirri bultjigi inga miri Saray, gima ngarri yagirri inga yirrpigiban miri Sara.
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Ga ngarri nyaniny irr djakadjigi Sarany, ga nyirr gungi walkiringimi nyanngamirrpmi, ga ngunukima yidjipili irr djakadjigi girri. Ngiy, budjirribi Sarabi ngurrḏawalangupili ga bapurrurrpili inydjin ngurri.”
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Ga madjirri Abrayam inydji nguli munatjali girri ngurri-munatjapm ngurrinyi, girri djal-gitgitdjili bilakiṉing bindjin gingin, “Ingang! Nyaliki yidjipili irra bungtjigi? Ngarri ngurrumi 100 guṉmal! Ga nyani Sara ngurrum gatjidjini 90 guṉmal, nyaliki marrga nyani irra mini yidjipili?”
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 Girri Abrayam inga wangini Godgi, “Ngunubilang nyuni djalngdjirri, ngirrang yidjipili Yitjmayil nyuni yitjidjidji marrga nyanngamirrpmi nyuni mala-pungi.”
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Bil God bumir-wubirdjili, “Ingki. Bil yirrimi nyungung nyanimngim Saradji nyani inma mini yidjipili, ga nyuni yagirri yirrpigi ngunukima Yisak. Ga ngarri yan irr gatjigi nyanki girri, yarim ngirrang murr-randinirbi djirridji nyanki ga nyanngang mala-punyirbigi, bintji giri ngurrgima.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Ga djining wurpi: ngarri nyirr marrngini ngunukiṉing nyuni irriny butjalmini nyanki Yitjmayilgi, marrga nyaniny irr gumbirrgiṉdjigi girri. Nyani girri mala-pungi galbi, ga nyanngapibi galngibi 12 ngurrḏawalangupili djin birraldjidji, ga nyanngapibi irr ngamangamadjigi bapurrurr wana.
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Bil nyankigima Yisakgi ngarri ingarr gungili ngirrang murr-randinirbi ga nyanki ngirrang yan ingarr gatjigi munguy, ga ngunukima yidjipili Yisak nyani bungtjigi bilapilakiṉing bildjirri rirringir wurpi guṉmal ga rarranydjarr bangirigi.”
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Girri rirringir nyani God guḻdjili wanginyirngir inga, nyani manydjiniban.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 Girri Abrayamdji marrngiliban walkiringim Yitjmayil, girri gurrmildjiliban ngunung ngurrgima maṉngibirri. Ga nyani djiny marrngili bukmaknyi ḏapminyirbipili yulpili mala nyanngangi, ngunuwiliny miri djin bungtjili nyanngar gurrbimirri ga ngunuwiliny miri nyani djiny bayimdjili, girri djiniwiltji girri nyani djiny gurrmildjiliban, yarim miri God inga bultjidjini.
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Yarim Abrayam miri nyani gatjidjini 99 guṉmal ngunukiṉing nyani gurrmildjini,
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 ga nyani Yitjmayil gatjidjini 13 guṉmal ngunukiṉing bildjirri.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.