Êxodo 36

ކިތާބުލް މުޤައްދަސް (DIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 މާތްވެގެންވާ ފޭލިގެކޮޅު އެކަލާނގެ އެންގެވި ފަދައިން ތައްޔާރުކުރުމަށް ބަޞަލީލުއާއި އަހޫލިޔާބުއާއި އަދި މާތްރަސްކަލާނގެ ފަންނުވެރިކަމުގެ ކުޅަދާނަކަން ދެއްވި އެންމެންނާ ހަވާލު ކުރެވިއްޖެއެވެ.
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 މި މަސައްކަތަށް ޝައުގުވެރިކަން ހުރި ހުރިހާބަޔަކު ގެންނަވައި އެމަސައްކަތް ކުރިއަށް ގެންދިއުމަށް މޫސާގެފާނު އެންގެވިއެވެ.
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 ބަނީއިސްރާއީލުގެ މީސްތަކުން އެފޭލިގެކޮޅު ހެދުމަށްގެނައި ތަކެތި މޫސާގެފާނު އެމީހުންނާ ހަވާލު ކުރެއްވިއެވެ. އަދި ކޮންމެ ދުވަހަކު ހެނދުނު މެދުކެނޑުމެއްނެތި މީސްތަކުން ތަކެތި ގެނެސް ދެމުން ގެންދިޔައެވެ.
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 ދެން އެފޭލިގެ ކޮޅު ހެދުމުގެ މަސައްކަތް ކުރަމުން ދިޔަ މީހުން މަސައްކަތް ހުއްޓާލާފައި ހިނގައްޖެއެވެ.
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 އެމީހުން ގޮސް މޫސާގެފާނަށް ދެންނެވިއެވެ. ”⁠މިމީހުން މިތަކެތި ގެންނަނީ މާތްރަސްކަލާނގެ ކުރަން އެންގެވި މަސައްކަތަށް ބޭނުންވާ ވަރަށް ވުރެން މާ ގިނައިން.⁠“
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 ދެން މޫސާގެފާނު ބަނީއިސްރާއީލުން އުޅޭ ފޭލިގެތަކަށް އެންގެވުމެއް ފޮނުއްވައިފިއެވެ. ”⁠އެކަކު ވެސް ދެން އިތުރަށް މާތްކަލާނގެ ފޭލިގެކޮޅު ހެދުމަށް އެއްވެސް އެއްޗެއް ގެނަސްގެން ނުވާނެ.⁠“ އޭގެ ފަހުން އެކަކު ވެސް ދެން އިތުރަކަށް އެއްޗެއް ނުގެނެއެވެ.
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 އެއީ މީސްތަކުން ހަދިޔާކުރި ތަކެތި ހުރިހާ މަސައްކަތެއް ކޮށް ނިމި އިތުރުވާ ވަރަށް ވެސް ހުރީމައެވެ.
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 ކަމުގެ ފަންނުވެރިން އައިސް ފޭލިގެކޮޅާއި އެތާނގެ ފަރުދާތައް ތައްޔާރުކޮށްފިއެވެ. އެމީހުން ނޫކުލައާއި ދަނބުކުލައާއި ގަދަރަތް ރޮދިން ކަރޫބީމު މަލާއިކަތުންގެ ސޫރަ ޖަރީކޮށްގެން މޮޅު ލިނެން ފޮތީގެ ދިހަ ފަރުދާ ތައްޔާރު ކުރިއެވެ.
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 އޭގެ ކޮންމެ ފަރުދާއެއްގެ ދިގުމިނުގައި ސާޅީސް ދެ ފޫޓު ފުޅާމިނުގައި ހަ ފޫޓު ހުއްޓެވެ. މި ހުރިހާ ފަރުދާތަކެއް ހުރީ އެއް މިނަކަށެވެ.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 އެމީހުން އެ ފަރުދާތައް ދެބަޔަށް ބަހައި ކޮންމެ ބައެއްގައި ފަސް ފަރުދާ އެއްކޮށް ގުޅުވިއެވެ.
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 ދެން އޭގެ އެންމެ ފަހު ފަރުދާގެ ކައިރިފަށުގައި ނޫކުލައިގެ ފޮތިން މަޅިތަކެއް ހަދައި ހަރުކުރިއެވެ.
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 އޭގެ އެއް ފަރުދާގެ އަރިމަތީގައި ފަންސާސް މަޅި އަދި އަނެއް ފަރުދާގެ އަރިމަތީގައި ފަންސާސް މަޅި ހަރުކުރިއެވެ.
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 ދެން ރަނުގެ ފަންސާސް ބުޅި ހަދައި އެދެފޮތިގަނޑު އެއްފޮތިގަނޑަށް ވާނެ ފަދައިން ގުޅުވާލިއެވެ.
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 ދެން އެމީހުން ބަކަރީގެ ކެހެރިން ވިޔެފައިވާ އެގާރަ ފޮތިގަނޑު އެއްކޮށް ފޭލިގެކޮޅުގެ ބޭރުގައި ލުމަށް އުރަކޮޅެއް ހެދިއެވެ.
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 އޭގެ ކޮންމެ ފޮތިގަނޑެއް ވެސް ހެދީ އެއްމިނަކަށެވެ. އެއިން ކޮންމެ ފޮތިގަނޑެއްގެ ދިގުމިނުގައި ސާޅީސް ފަސް ފޫޓު އަދި ފުޅާމިނުގައި ހަ ފޫޓު ހުންނަ ގޮތަށެވެ.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 އަދި އެމީހުން މި ފަރުދާތައް ދެބަޔަކަށް ބަހާލިއެވެ. އެއްބައިގައި ހަ ފަރުދާ އަނެއް ބައިގައި ފަސްފަރުދާ ވާ ގޮތަށް ގުޅުވާލިއެވެ.
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 މި ފަރުދާތަކުގެ ބޭރުކައިރިފަށުގައި އެމީހުން ފަންސާސް މަޅި ހަރުކުރިއެވެ. އަދި އަނެއް ފަރުދާއާގުޅޭ ކައިރިފަށުގައި ފަންސާސް މަޅި ހަރުކުރިއެވެ.
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 ދެން ކަފުލޮއިން ފަންސާސް ބުޅިގަނޑު ހަދައި އެދެފޮތިގަނޑު ގުޅުވައިގެން ފޭލިގެކޮޅުގެ އުރަކޮޅު ތައްޔާރު ކުރިއެވެ.
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 އެމީހުން އިތުރު ދެ އުރަކޮޅެއް ވެސް ހެދިއެވެ. އެއް އުރަކޮޅު ހެދީ ހިއްކައި ރަތް ކުލަ ޖައްސާފައިވާ ފިރިހެން ކަންބަޅި ހަމުން ވެ. އަނެއް އުރަކޮޅު ހެދީ މޮޅު ބަކަރި ހަމުން ވެ.
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 ދެން އަކާސިޔާ ލަކުޑިން ފޭލިގެކޮޅުގައި ކޮޅަށް ބަހައްޓާ އޮނިގަނޑުތައް ހެދިއެވެ.
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 އޭގެ ކޮންމެ އޮނިގަނޑެއްގެ އުސްމިނުގައި ފަނަރަ ފޫޓު އަދި ފުޅާ މިނުގައި ހަތާވީސް އިންޗް ހުއްޓެވެ.
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 އޮނިގަނޑުތަކުގެ ދަށުގައި ވެސް އެ ހަރުކުރާނެ ދެ އިލި ހަދާފައިވެއެވެ. މި ހުރިހާ އޮނިގަނޑުތަކެއް ވެސް ހެދީ އެއް މިނަކަށެވެ.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 ފޭލިގެކޮޅުގެ ދެކުނު ބައިގައި ހަރުކުރުމަށް މީގެ ވިހި އޮނިގަނޑު އެމީހުން ހެދިއެވެ.
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 އަދި މި އޮނިގަނޑުތައް ބަހައްޓަން ރިހީގެ ސާޅީސް ބުޑު ތައްޔާރު ކުރިއެވެ. އެއީ ކޮންމެ އޮނިގަނޑެއްގެ ދަށުގައި ދެ ބުޑު ހަރުކުރުމަށް ދެ އިލި ހުންނާނެހެންނެވެ.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 އަދި ފޭލިގެކޮޅުގެ އުތުރުބައިގައި ހަރުކުރުމަށް ވެސް ވިހި އޮނިގަނޑު ހެދިއެވެ.
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 އޭގެ ކޮންމެ އޮނިގަނޑެއްގެ ދަށަށް ލެއްވުމަށް ދެ ބުޑު މަގުން ރިހީގެ ސާޅީސް ބުޑު ހެދިއެވެ.
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 ފޭލިގެކޮޅުގެ ފަހަތުބައި ހުޅަނގު ބިތުގައި ހަރުކުރުމަށް އެމީހުން ހަ އޮނިގަނޑު ތައްޔާރުކުރިއެވެ.
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 އަދި ކަންކަނުގައި ހަރުކުރުމަށް ވެސް ދެ އޮނިގަނޑު ތައްޔާރުކުރިއެވެ.
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 ކަނުގައި ބެހެއްޓި އޮނިގަނޑުގެ ތިރިއާއި މަތި ހަރުކުރީ އެއް ބޮޅަކުންނެވެ. ކަނުގެ މި ދެ އޮނިގަނޑު ވެސް ހަދާފައި ހުރީ އެއްގޮތަކަށެވެ.
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 މި ގޮތަށް އެމީހުން އަށް އޮނިގަނޑު ހެދިއެވެ. އޭގެ ކޮންމެ އޮނިގަނޑެއްގެ ދަށަށް ދެ ބުޑު ވާނޭހެން ސޯޅަ ބުޑު ތައްޔާރު ކުރިއެވެ.
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 ދެން އެމީހުން އަކާސިޔާ ލަކުޑިން ފަނަރަ ހުރަސް ބެރި ހެދިއެވެ. އެއީ ފޭލިގޭގެ އެއް އަރިމަތީގައި ހުރި އޮނިގަނޑުތަކަށް ފަސް ބެރި ވާނެހެންނެވެ.
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 އަދި އަނެއް އަރިމައްޗައް ވެސް ފަސް ބެރި ހެދިއެވެ. އަދި ހުޅަނގު ފަރާތަށް ފަސް ބެރި ހެދިއެވެ.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 އަދި އޮނިގަނޑުތަކުގެ ދެބައި ހަމަ ހިސާބުގައިވާ އެޅި ހުރަސް ބެރި ފޭލިގޭގެ އެއްކޮޅުން އަނެއްކޮޅަށް ފޯރައެވެ.
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 މިއޮނިގަނޑުތަކާއި ހުރަސް ބެރިތަކުގައި ވަނީ ރަން އުނގުޅާފައެވެ. އަދި ހުރަސްދަނޑީގައި ހަރުކުރާނެ ރަނުގެ ބޮޅުތައް ހެދިއެވެ.
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 ފޭލިގެކޮޅުގެ އެތެރޭގައި ހުރި ފަރުދާ އެމީހުން ތައްޔާރު ކުރީ މޮޅަށްވިޔެފައިވާ ފޮތިންނެވެ. އަދި އެފަރުދާގައި ނޫކުލައާއި ދަނބު ކުލައާއި ގަދަރަތްކުލައިގެ ރޮދިން ކަރޫބީމު މަލާއިކަތުންގެ ސޫރަ ކުރަހައި ޖަރީކޮށްފައި ވެއެވެ.
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 ދެން އެމީހުން އަކާސިޔާ ލަކުޑީގެ ހަތަރު ތަނބު ހަދައި އޭގައި ރަން އުނގުޅައި ރަނުގެ ހަތަރު ބުޅި ހަރުކުރިއެވެ. މި ތަނބުތައް އެމީހުން ހަރުކުރީ ރިހީގެ ހަތަރު ބުޑުތަކުގެ މަތީގައެވެ.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 ފޭލިގެކޮޅުގެ ދޮރުކޮޅުމަތީގައި ދެމުމަށް މޮޅަށް ވިޔެފައިވާ ލިނެން ފޮތީގެ ފަރުދާއެއް އެމީހުން ތައްޔާރު ކުރިއެވެ. އަދި އޭގައި ނޫކުލައާއި ދަނބު ކުލައާއި ގަދަރަތްކުލައިގެ ރޮދިން ކުރެހުން އަޅައި ޖަރީކުރިއެވެ.
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 އަދި މި ފަރުދާކޮޅު ހަރުކުރުމަށް އެމީހުން އަކާސިޔާ ލަކުޑިން ފަސް ތަނބު ހަދައި އޭގައި ބުޅި ހަރުކުރިއެވެ. އޭގެ މަތިން ވެސް ރަނުގެ ފަށަލައެއް ލިއެވެ. އަދި މި ތަނބުތައް ބަހައްޓާނެ ފަސް ބުޑު ވެސް ކަފުލޮއިން ތައްޔާރު ކުރިއެވެ.
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.