Êxodo 35
ކިތާބުލް މުޤައްދަސް (DIV) vs BKJ
1 ދެން މޫސާގެފާނު ބަނީއިސްރާއީލުންގެ އެންމެން އެއްކުރައްވައި ވިދާޅުވިއެވެ. ”މިއީ ކަލޭމެންނަށް މާތްރަސްކަލާނގެ ކުރެއްވި އަމުރުފުޅުތައް:
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 ކަލޭމެން މަސައްކަތްކޮށް އުޅެން ހަފްތާއަކު ހަ ދުވަސް އޮންނާނެ. އެކަމަކު ހަތްވަނަ ދުވަސް ވާންވާނީ ސަބަތުގެ ދުވަހަށް. އެދުވަސް ހޭދަކުރަން ވާނީ އަރާމު ކުރުމުގައި. އެއީ މާތްރަސްކަލާނގެއަށް ޚާއްސަކުރެވޭ މާތް ދުވަހެއް. އެދުވަހު މަސައްކަތެއް ކޮށްފި މީހާ މަރާލެވޭނެ.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 އެދުވަހު އެކަކު ވެސް އުނދުން ވެސް ރޯކޮށްގެން ނުވާނެ.“
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 ދެން މޫސާގެފާނު ބަނީއިސްރާއީލުގެ އެންމެހާ މީސްތަކުންނަށް ވިދާޅުވިއެވެ. ”މާތްރަސްކަލާނގެ އެންގެވީ މިހެން:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 ’ތިމަންކަލާނގެއަށް ހުށަހެޅުމަށް ވެދުން ގެންނާށޭ. ވެދުން ހުށަހަޅަން އެދޭ މީހުން ތިރީގައި މިވާ ފަދައިން ތިމަންކަލާނގެއަށް ވެދުންތައް ހުށަހަޅާށޭ:
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 ނުލާއި ދަނބާއި ގަދަރަތް ރޮދި؛
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 ހިއްކައި ރަތް ކުލަ ޖައްސާފައިވާ ފިރިހެން ކަންބަޅި ހަމާއި މޮޅު ބަކަރި ހަން؛
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 ބައްތި ދިއްލާނެ ޒައިތޫނި ތެޔޮ؛ ޚާއްސަކުރެވޭ މީހުންގެ ގަޔަށް އޮއްސާ ތެލާއި މީރުވަސް ދުއްވާ ތަކެއްޗާއި ދުންބުރުވާ ހަދާނެ ތަކެތި؛
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 ޔަމަނު ޢަޤީޤު ހިލާއި އަފޫދު ހެދުމުގައި އާއި އޭގެ މޭމަތީ ފޮތިގަނޑުގައި ޖަހާނެ އެކިކަހަލަ ޖަވާހިރު.‘
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 ކަލޭމެންގެ ތެރޭގައި ތިބި ފާޑުވެރި މޭސްތިރީންގެ އެންމެން އައިސް މާތްރަސްކަލާނގެ އެންގެވި ފަދައިން މިއެއްޗެހި ތައްޔާރު ކުރޭ:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 ފޭލިގެކޮޅާއި އެތަނުގެ ނިވާތަކާއި އެތަކެތި ހަރުކުރާ ބުޅިތަކާއި އޮނިގަނޑުތަކާއި ހުރަސްދަނޑިތަކާއި ތަނބުތަކާއި އޭގެ ބުޑުތައް؛
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 ޢަހުދުނާމާ ފޮށިކޮޅާއި އެފޮށިކޮޅު އުފުލާނެ ދަނޑިތައް.
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 މޭޒުކޮޅާއި އުފުލާ ދަނޑިތަކާއި ތަށިތެލި ކަންވާރުތައް؛
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 ތަނަށް އަލިކުރުމަށް ބައްތި އެލުވާނެ ދަނޑިއަކާއި ބައްތި ތަށިތަކާއި އެއާއެކު ބޭނުންކުރެވޭ ތަކެއްޗާއި ބައްތި ދިއްލަން އަޅާނެ ޒައިތޫނި ތެޔޮ.
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 ދުންބުރުވާ އައްޓާއި އެ އުފުލާ ދަނޑިތައް؛
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 ޤުރުބާނީ އަންދާ އައްޓާއި އެ އުފުލާނެ ދަނޑިތަކާއި އޭގެ ކަފުލޮއިގެ ފުރޭންޏާއި އެހެނިހެން ސާމާނުތައް؛
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 އިމުގެ ވަށައިގެން ދަމާނެ ފަރުދާތަކާއި ތަނބު ތަކާއި އެ ބަހައްޓާނެ ބުޑުތައް؛
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 ފޭލިގެ ހިފަހައްޓަން ޖަހާ އިލިތަކާއި ވަށައިގެން ހަރިންމައިގައި ވާ ފަރުދާ ހަރުކުރާނެ އިލިތަކާއި ވާވެލާވެލި؛
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 މާތްވެގެންވާ މަޤާމުފުޅަށް ކުއްތަންވާއިރު އިމާމުން ލާން ފަހާނެ ރީތި ހެދުންތައް. އެއީ ހާރޫނުގެފާނާއި އޭނާގެ ދަރިކަލުން އިމާމުކަން ކުރާއިރު ލާނެ ކަރާމާތްތެރި ހެދުންކޮޅުތައް.“
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 އެހެންކަމުން އިސްރާއީލީން މޫސާގެފާނު ދޫކޮށް ފޭލިގެތަކަށް ހިނގައްޖެއެވެ.
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 އެމީހުންގެ ހިތުގައި ރޫޙާނީ ވަރުގަދަ ފޯރިއެއް ހިނގައިގަނެ މާތްރަސްކަލާނގެއަށް ވެދުން ކުރުމަށް ފޭލިގެކޮޅަށް ބޭނުންވާނެ ތަކެތި ގެނަސްފިއެވެ. އަދި އަޅުކަން ކުރަން ބޭނުންވާހާ ތަކެއްޗަކާއި ކަރާމާތްތެރި ހެދުންތައް ވެސް ތައްޔާރުކޮށްގެން އަތުވެއްޖެއެވެ.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 އެމީހުން އައިއިރު އެމީހުންގެ އަންހެންވެރިން ވެސް އައެވެ. އެމީހުން އެތަކެތި ގެނައީ ހިތުން ރުހުމުންނެވެ. މާތްރަސްކަލާނގެއަށް ވެދުން ހުށަހެޅުމަށް، ހެދުމުގައި ޖަހާ ރަންރިހީގެ ދަތިތަކާއި ކަންފަތުލާ މުދިތަކާއި އިނގިލީގައި އަޅާ އަނގޮޓިތަކާއި ކަރުގައި އަޅާ ފައްޓަރުތަކާއި މިފަދަ އެއްޗެހިތައް އެމީހުން ގެނައެވެ. އެމީހުން މިގެނައި ތަކެތި މާތްރަސްކަލާނގެއަށްޓަކައި އެކިކަންކަމަށް ވެދުން ކުރިއެވެ.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 އަދި މިބާވަތުގެ ތަކެތި ހުރި މީހުން ވެސް އައީ އެ އެއްޗެހި ހިފައިގެންނެވެ: ނޫކުލައާއި ދަނބުކުލަ، އަދި ގަދަރަތް ކުލަ ރޮދި؛ މޮޅު ލިނެން ފޮއްޗާއި ބަކަރި ކެހެރީގެ މޮޅު ފޮތި؛ ހިއްކައި ރަތްކުލަ ޖައްސާފައިވާ ފިރިހެން ކަންބަޅި ހަމާއި މޮޅު ގެރި ހަން.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 އަދި ރިއްސާއި ކަފުލޯ ފަދަ ތަކެތި ހުރި މީހުން އެތަކެތި ގެނެސް މާތްރަސްކަލާނގެއަށް ވެދުން ކުރިއެވެ. އަދި އަކާސިޔާ ލަކުޑި ހުރި މީހުން އެއެއްޗެހިވެސް ގެނެސްދިނެވެ.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 ތިނޯހުގެ މަސައްކަތް ކުރަން ދަންނަ އަންހެންވެރިން، ނުލާއި ދަނބާއި ގަދަރަތް ރޮދީގެ ބަރަނި އެޅިއެވެ. އަދި މޮޅު ފޮތި ވެސް ގެނައެވެ.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 ބަކަރި ކެހެރިން އުއި ވަށަން ދަންނަ އެކަންތައް ކުރާ ހިތުން ތިބި އަންހެނުން އެމަސައްކަތް ވެސް ކުރިއެވެ.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 އެމީހުންގެ އިސް ވެރިން، އަފޫދު ހެދުމާއި އޭގެ މޭމަތީ ފޮތިގަނޑުގައި ޖަހާނެ ޔަމަނު ޢަޤީޤު ހިލައާއި ޖަވާހިރުތައް ގެނައެވެ.
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 އަދި މީރު ވަސްދުވާ ތަކެއްޗާއި ބައްތި ދިއްލާނެ ޒައިތޫނިތެލާއި އުނގުޅާ ތެޔޮ ތައްޔާރު ކުރާނެ މީރު ވަސްދުވާ ތަކެއްޗާއި ދުން އަޅާނެ ތަކެތި ވެސް ގެނައެވެ.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 މާތްރަސްކަލާނގެ މޫސާގެފާނު މެދުވެރިކޮށް އެންގެވި ހުރިހާ ކަމެއް ކުރުމަށް ބޭނުންވާ ތަކެތި އެކަލާނގެ ކިބަފުޅަށް ހުށައެޅުމަށް އެދުނު ބަނީއިސްރާއީލުގެ ހުރިހާ އަންހެނުންނާ ފިރިހެނުން އެތަކެތި ގެނެސް މާތްރަސްކަލާނގެ ކިބަފުޅަށް ހުށައެޅިއެވެ.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 ދެން މޫސާގެފާނު ބަނީއިސްރާއީލުގެ މީހުންގެ ގާތު ވިދާޅުވިއެވެ. ”މާތްރަސްކަލާނގެ ވަނީ ޔަހޫޛާގެ ގަބީލާގެ އޫރީގެ ދަރި އަދި ޙޫރުގެ ކާފަދަރި ބަޞަލީލު މި ކަންތައް ކުރުމަށް ހޮއްވަވާފައި.
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 މާތްކަލާނގެ ވަނީ އެއިލާހުގެ މާތްރޫޙުފުޅުން އޭނާއަށް މިކަމުގެ ޙިކުމަތާއި ކުޅަދާނަކަމާއި ވިސްނުން ދެއްވާފައި. އަދި ހުރިހާ ކަމެއް ކުރުމުގެ ފަންނުވެރިކަން ވެސް ވަނީ އޭނާއަށް ދެއްވާފައި.
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 އޭނާއަކީ ރަނާއި ރިހިން އަދި ކަފުލޯގެ އަތުމަސައްކަތާއި އަތްތެރިކަމުގެ ތަޖުރިބާ ލިބިފައި ހުރި ފާޑުވެރި މޭސްތިރިއެއް.
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 އަދި ޖަވާހިރުގައި ކަނޑާނަގައި އެ ހަރުކޮށް ލަކުޑީގެ ތަކެތި ބިންވަޅު ނެގުމަށް ވެސް ކުޅަދާނަ މީހެއް. އޭނާއަކީ ހުރިހާ މަސައްކަތެއްގެ މާހިރެއް.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 އަދި އެކަލާނގެ ވަނީ އޭނާއާއި ދާނުގެ ގަބީލާއިން އައިސް ހުރި އަޚީސާމާކުގެ ދަރި އަހޫލިޔާބަށް، އެހެން މީހުންނަށް ކަންކަން ދަސްކޮށް ދިނުމުގެ ކުޅަދާނަކަން ވެސް ދެއްވާފައި.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 އެކަލާނގެ ވަނީ ކުރެހުންތެރިންނާއި ފާޑުވެރިންނާއި، ތިނޯހުގެ މަސައްކަތް ކުރާ މީހުންނާއި ވިޔާ މީހުންނަށް އެ ހުނަރު ވެސް ދެއްވާފައި. އެމީހުންނަކީ ފާޑުވެރިކަމާއެކު ނުލާއި ދަނބު އަދި ގަދަރަތް ރޮދިން މޮޅު ހެދުންތައް ވިޔެ އުފެއްދުންތެރި ކަމާއެކު އެމަސައްކަތް ކުރުމުގެ އެންމެ ކުޅަދާނަ މީހުން ކަމުގައި ވަނީ ހިމެނިފައި.“
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.