2 Samuel 21

ކިތާބުލް މުޤައްދަސް (DIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ދާއޫދުގެފާނުގެ ޒަމާނުގައި ތަދުމަޑުކަމެއް އަތުވެއްޖެއެވެ. މި ތަދުމަޑުކަން ތިން އަހަރަށް ދެމިގެން ދިޔައެވެ. މިކަމާ ދާއޫދުގެފާނު މާތްރަސްކަލާނގެއަށް ދުޢާ ދެންނެވުމުން އެކަލާނގެ އެންގެވިއެވެ. ”⁠ތިޔަ ތަދުމަޑު ކަން ލައިގަތީ ޝާއުލްގެފާނާއި އޭނާގެ އާއިލާގެ އަނިޔާވެރިކަމުގެ ނަތީޖާއެއްގެ ގޮތުން. އެމީހުން ވަނީ ޖިބްޢޫނީންގެ މީހުން ޙައްޤަކާނުލައި މަރާލާފައި.⁠“
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 ޖިބްޢޫނީންނަކީ އިސްރާއީލީންނެއެއް ނޫނެވެ. އެއީ އަމޫރީންގެ ދަރިކޮޅެކެވެ. އިސްރާއީލުން ވަނީ ޖިބްއޫނީންނަށް ގެއްލުމެއް ނުދޭނެކަމަށް ވަޢުދުވެފައެވެ. އެކަމަކު ޝާއުލްގެފާނު އުޅުއްވީ އެމީހުން ނައްތައިލުމަށެވެ. އެއީ އިސްރާއީލުންނާއި ޔަހޫޛާއިންނާ މެދު އެކަލޭގެފާނު ހިތްޕުޅުގައިވާ ދެގޮތެއްނުވާ ތާއީދަށްޓަކައެވެ.
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 އެކަލޭގެފާނު އެމީހުން ކުރެން އެއްސެވިއެވެ. ”⁠ކަލޭމެންނަށް އަހަރެން ކޮށްދޭންވީ ކޮންކަމެއްތަ؟ އިސްރާއީލުގެ މައްޗަށް ބޯމަތިވެފައިމިވާ ފާފަތަކުން ސަލާމަތް ވެވޭނީ ކިހިނެއް ހެދިއްޔާ؟ ކަލޭމެން މާތްރަސްކަލާނގެ މީހުންނާމެދު ހިތްހެޔޮ ކުރާނީ ކޮންގޮތަކުން؟⁠“
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 ޖިބްޢޫނީންގެ މީހުން ދެންނެވިއެވެ. ”⁠ޝާއުލްގެފާނު ކުރެއްވި ކަންތަކުގެ ބަދަލުގައި ދޭނެހާ ރަނެއް ޖަވާހިރެއް އެކަލޭގެފާނުގެ އާއިލާއަކަށް ލިބިގެންނެއް ނުވޭ. އެކަމަކު އެހެންނޭ ކިޔާފައި އަޅުގަނޑުމެން އިސްރާއީލީންގެ އެންމެން މަރާލުމުގެ ޙައްޤެއް ނެތް.⁠“
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 ޖިބްއޫނީން ދާއޫދުގެފާނަށް ދެންނެވިއެވެ. ”⁠ޝާއުލްގެފާނު ވަނީ އަޅުގަނޑުމެންނާ އިދިކޮޅަށް ރޭވުންތަކެއް ރާއްވަވާފައި. އެކަލޭގެފާނު އުޅުއްވީ އިސްރާއީލުގައި ތިބި އަޅުގަނޑުމެން އެންމެން މަރައި ހުސްކޮށް ލެއްވުމަށް.
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 އަޅުގަނޑުމެންނަށް ޝާއުލްގެފާނުގެ ހަތް ފިރިހެން ދަރިން ދެއްވާ. ޝާއުލްގެފާނަކީ މާތްރަސްކަލާނގެ އިސްކުރެއްވި ރަސްކަލެއް. އެހެންވީމާ އެކަލޭގެފާނުގެ ދަރިން ޖިބްއާގެ ފަރުބަދަ މަތީ މާތްރަސްކަލާނގެ ކުރިފުޅުމަތީގައި ދަންޖައްސާލެވޭނެ.⁠“
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 އެކަމަކު އެކަލޭގެފާނު ޔޫނަތައިންގެ ދަރިފުޅު މަފީބޫޝަތު ހިމާޔަތް ކުރެއްވިއެވެ. ޔޫނަތައިން އަކީ ޝާއުލްގެފާނުގެ ދަރިކަލެކެވެ. އެހެންނަމަވެސް ދާއޫދުގެފާނު ވަނީ ޔޫނަތައިންއާއެކު މާތްރަސްކަލާނގެ ހެކި ކުރައްވައި އިޤުރާރެއް ކުރައްވާފައެވެ. އެހެންކަމުން އެކަލޭގެފާނު މަފީބޫޝަތަށް ގެއްލުމެއް ވިޔަކަ ނުދެއްވިއެވެ.
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 ދާއޫދުގެފާނު އަރުމޫނީއާއި މަފީބޫޝަޝް ގެންނެވިއެވެ. މިއީ ޝާއުލްގެފާނުގެ ޖާރިއާއެއްކަމަށް ވާ ރިސްފާގެ ދަރިންނެވެ. ރިސްފާއަކީ އައްޔާގެ ދަރިއެކެވެ. ޝާއުލްގެފާނަށް މީކާލް ކިޔާ ދަރިކަނބަލަކު ވެސް ހުއްޓެވެ. އޭނާ ކައިވެނިކޮށްގެން އުޅެނީ އަދުރިއީލް ކިޔާ މީހަކާއެވެ. އެއީ މަހޫލް އަވަށުގެ ބަރްޒިއްލާގެ ދަރިއެކެވެ. ދާއޫދުގެފާނު މީކާލްއާއި އަދުރިއީލްގެ ފަސްދަރިން ގެންނަވައިފިއެވެ.
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 މި ހަތް މީހުން ދާއޫދުގެފާނު ޖިބްއޫނީންނާ ހަވާލު ކުރައްވައިފިއެވެ. ޖިބްއޫނީންގެ މީހުން އެމީހުން ގޮވައިގެން ޖިބްއަތު ފަރުބަދަ މައްޗަށް ހިނގައްޖެއެވެ. ދެން އެމީހުން މާތްރަސްކަލާނގެ ކުރިފުޅުމަތީ ދަންޖައްސާލެވިއްޖެއެވެ. އެ ހަތްމީހުން އެއްފަހަރާ މަރުވެއްޖެއެވެ.
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 އައްޔާގެ ދަރިފުޅު ރިސްފާ އައިސް ކިއްތާނީ ފޮތިގަނޑެއް ގަލެއްގެ މަތީ އަޅައިފިއެވެ. މި ފޮތިގަނޑު އެ ގާމަތީ ބަހާރު މޫސުން ނިމި ވިއްސާރަ މޫސުން އަންނަންދެން އޮވެއެވެ. ރިސްފާ ރެއާއި ދުވާލު އެތަނުގައި އެގަބުރުތަކަށް ބަލަހައްޓައިގެން އިނދެއެވެ. އޭނާ ދުވާލު އެތަނަށް އަންނަ ބާޒާއި ކާޅުތައް ފައްސައެވެ. ރޭނގަޑު އަންނަ ވަލު ޖަނަވާރުތައް ފައްސައެވެ.
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 މީހުން އައިސް ދާއޫދުގެފާނުގެ އަރިހުގައި ޝާއުލްގެފާނުގެ ޖާރިޔާ މިކުރާ ކަންތަކުގެ ވާހަކަ ދަންނަވައިފިއެވެ.
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 ދެން ދާއޫދުގެފާނު ޔާބީޝްގެ ޖިލްޢާދުގެ މީހުންގެ އަތުން ޝާއުލްގެފާނާއި ޔޫނަތައިންގެ ކަށިތައް ގެނަސްފިއެވެ. (އެހެނީ ޝާއުލްގެފާނާއި ޔޫނަތައިން އަވަހާރަވުމުން އެކަށިތައް ގެންދިޔައީ އެމީހުން ވީމައެވެ. ފިލިސްޠީނީން އެ ދެބޭކަލުން އެލުވާފައި ބެހެއްޓީ ބައިތު ޝާންގެ މައިދާނުގައެވެ. އެކަމަކު ޔާބީޝްގެ ޖިލްޢާދުގެ މީހުން ސިއްރުން އެތަނަށް ގޮސް އެދެބޭކަލުންގެ ކަށިތައް ގެންދިޔައީއެވެ.)
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 ދެން ދާއޫދުގެފާނު ޝާއުލްގެފާނާއި ދަރިކަލުން ޔޫނަތައިންގެ ކަށިތަކާއި އަދި ޖިބުއޫނީން ދަންޖެއްސި ހަތް މީހުންގެ ކަށިތައް ވެސް ގެންނަވައިފިއެވެ.
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 ދާއޫދުގެފާނުގެ އަމުރުފުޅަށް އެމީހުން އެ ކަށިތައް ބަންޔާމީންގެ ޞައިލަޣަ އަވަށުގައި ވަޅުލައިފިއެވެ. އެއީ ޝާއުލްގެފާނުގެ ބައްޕަ ޤައިޝް ވަޅުލާފައި އޮތް ގަބުރުސްތާނު ވެސް މެއެވެ. އެއަށް ފަހު މާތްކަލާނގެ އެއެންމެންގެ ދުޢާ އައްސަވާ ވޮޑިގެން އެމީހުންނަށް އައިސްފައިވާ ތަދުމަޑުކަން ނިމުމަކަށް ގެންނެވިއެވެ.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 ފިލިސްޠީނުން އިސްރާއީލާ އަނެއްކާވެސް ހަނގުރާމައަށް އައިފަހަރު ދާއޫދުގެފާނު ވެސް އެމީހުންނާ ހަނގުރާމަ ކުރައްވަން ނުކުމެވަޑައިގަތެވެ. އެކަމަކު ދާއޫދުގެފާނު ވަރަށް ވަރުބަލިފުޅު ވެއްޖެއެވެ.
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 އެވަގުތު ޔަޝްބީ ބަނޫބު ބޮޑު ލޮންސިއެއް ހިފާފައި ހުއްޓެވެ. އެލޮންސީގެ ކަފުލޯ ތުނޑުގެ ބަރުދަނުގައި ގާތްގަނޑަކަށް ތިން ކިލޯ ބައި ހުއްޓެވެ. އޭނާއަކީ ވަރަށް ބިޔަ މީހެކެވެ. އޭނާގެ އަތުގައި އާ ކަނޑިއެއް ވެސް އޮތެވެ. މީނާ ދާއޫދުގެފާނު އަވަހާރަކޮށްލަން އުޅެގެންފިއެވެ.
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 އެކަމަކު ސަރޫވިޔަތުގެ ދަރި އަބީޝާއި އައިސް މި ފިލިސްޠީނު މީހާ މަރާ ވައްޓާލާފައި ދާއޫދުގެފާނުގެ ފުރާނަފުޅު ސަލާމަތް ކޮށްފިއެވެ. ދެން ދާއޫދުގެފާނުގެ މީހުން ދާއޫދުގެފާނާއެކު ޚާއްސަ އަހުދެއް ކުރިއެވެ. އެމީހުން ބުންޏެވެ. ”⁠ކަލޭގެފާނު މީގެ ފަހުން ހަނގުރާމައަށް ނުކުންނަވައިގެން ނުވާނެ. ކަލޭގެފާނު އެހެން ހައްދަވައިފިނަމަ އިސްރާއީލުގެ ހުޅުކޮޅު ނިވި ހިނގައިދާނެ.⁠“
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 އޭގެ ފަހުން އަނެއްކާވެސް ފިލިސްޠީނުން އައިސް ޖޫބުގައި ހަނގުރާމަކުރަން ފަށައިފިއެވެ. އެ ހިނދު ހޫޝާއީންގެ ސިބްކާއީ ގޮސް އެމީހުންގެ ތެރޭގައި ހުރި ސާފު ކިޔާ އާޖުބާގައިގެ މީހާ މަރާލައިފިއެވެ.
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 ޖޫބުގައި އަނެއްފަހަރު ފިލިސްޠީނުންނާ އިދިކޮޅަށް އަނެއް ހަނގުރާމަ ކުރެވުނެވެ. އެހަނގުރާމައިގައި ޔާއީރުގެ ދަރި އަލްހާނާ، ބައިތުލަޙަމުން އައިސް ހުރި ޖައްތީންގެ ޖުލިޔާތުގެ ކޮއްކޮ މަރާލިއެވެ. އޭރު އެ ބިޔަ މީހާ ހުރީ އަތްގުޅިނުކާވަރުގެ ކުނބެއް ހާ ފަލަ ލޮންސިއެއް ވެސް ހިފާފައެވެ.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 ޖައްތުގައި އަދި އެހެން ހަނގުރާމައެއް ވެސް ހިނގިއެވެ. އެތަނުގައި ވެސް އޭގެ އާޖުބާގައިގެ މީހަކު ހުއްޓެވެ. އެމީހާގެ ކޮންމެ އަތްތިލައެއްގައި އާއި ކޮންމެ ފައިތިލައެއްގައި ހަ އިނގިލި ހުއްޓެވެ.
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 މި މީހާ އިސްރާއީލީންނަށް ޖެއްސުންކޮށް މަލާމާތް ކުރަމުން ދިޔައެވެ. އެކަމަކު ޔޫނާޘާން މިމީހާ މަރާލިއެވެ. މި ޔޫނާޘާން އަކީ ދާއޫދުގެފާނުގެ ބޭބެ ޝިމްޢީގެ ދަރިއެކެވެ.
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 މި ބުނެވުނު ބިޔަ ހަތަރު މީހުންނަކީ ވެސް ޖައްތުގެ އާޖުބާގައިގެ ދަރިކޮޅުގެ މީހުންނެވެ. މި އެންމެން ވެސް ދާއޫދުގެފާނާއި އެކަލޭގެފާނުގެ މީހުންގެ އަތްދަށުވެ މަރުވީއެވެ.
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.