Tiago 4

Lëk yam (DIKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ye tɛ̈nɛn yen ye akɛ̈ɛ̈k ku agɔ̈th ë kamkun bɛ̈n thïn? Aa bɛ̈n tënë käk wiɛ̈ckë ke thɔ̈r wepuɔ̈th, käk we cɔl agöth ë kamkun.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Wek aa wïc käŋ, ku aa cäk ë yök, wek aacï röt guiir bäk näk. Wek aa wïc käŋ ë riɛl ku na cäkkë ke yök, ke wek aa gɔ̈th ku thärkë, kë wiɛ̈ckë acäk bï yök rin këc wek Nhialic thiëëc bï gäm we.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ku na thiëckë, ka cäk yök, rin tɛ̈ ye wek ye tak thïn tɛ̈ wïc wek ke, acïï path. Ayakë thiëëc ë käkkä rin miɛt ë piäthkun ë rot.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Kɔc cï jai Nhialic! Kuɔ̈ckë lɔn na yïk raan yepuɔ̈u käk pinynhom, ke raan ë raan ater tënë Nhialic. Kuat raan ye wïc bï ke nhiaar käk ë pinynhom, ee ya raan ater tënë Nhialic.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Duɔ̈kkë ye tak lɔn cïn yen yic tɔ̈ athör thɛɛr wël Nhialic yic ye lueel ëlä, “Nhialic awïc wɛ̈ikua bïk aa käkke ë rot.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ku dhëëŋ cï Nhialic gäm ɣo adït alanden. Ku yen aye athör thɛɛr wël Nhialic lueel, “Nhialic aman nhiam ku ë dhëëŋ gäm kɔc lir puɔ̈th.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Këya, thɔ̈nkë röt Nhialic. Yakë jɔŋrac thany wei bï kat welɔ̈m.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Bäkkë ë Nhialic lɔ̈ɔ̈m ku abï thiɔ̈k kek we. Miëëtkë wecin bei kärɛc yiic wek kɔc la gup adumuɔ̈ɔ̈m! Wuɔ̈ɔ̈nykë wepuɔ̈th wei wek kɔc puɔ̈th rou!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Riääkkë puɔ̈th awuɔ̈ɔ̈ckun cäk looi yiic, dhiaaukë ku ŋɛɛrkë yiic. Calkë dɔl aye dhiëëu. Calkë miɛt ë piändun aye riääk ë puɔ̈u!
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Dhuɔ̈kkë röt piny ë Nhialic nhom, ku abï we jat nhial.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Miɛ̈thakäi duɔ̈kkë röt ye nyieeny kamkun, kuat raan bï mɛnhkën nyieeny ë path, tɛ̈dë ke luk wei, ee löŋ yen aye dhɔ̈l ku lueel ka cïï path. Ku na luel kërac rin ë löŋ ka cïï thek, ku ye rot looi ciɛ̈t yïn dït tënë löŋ.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Ee Nhialic rot yen ë löŋ gäm kɔc, ku ë yen kɔc luɔ̈k wei. Yen ee raan kony ku nɛ̈k aya. Ye tak ye yïn ë ŋa ba mɛnhkui luɔ̈k wei?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Piɛŋkë kë luɛɛl ëmën, ayakë lueel, “Ya akölë, tɛ̈dë keye nhiäk ɣok abï la keny ë gen dɛ̈t yic, ɣok aabï la rëër ë tɛ̈ɛ̈n ë ruɔ̈ɔ̈n tök, ku lok luui buk wëëu juëc yök thïn.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Yïn akuc kë bï rot looi tënë piɛ̈rdu nhiäk, yïn acït tol ë mac, ë guɔ bɛ̈n nhial kam thin-nyɔɔt ku go liu.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Kë lëu ba ya lueel akïn, “Na wïc Nhialic, ke ɣok aa pïr buk kënë looi ku kënë.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ku ëmën wek aa nhiam ku yakë tol, nhiam dïït kënë ëbën arac.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Këya, raan ŋic këpath bï looi, ku acïï ye looi ala guɔ̈p awuɔ̈c dït tet.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.