Tiago 2

Lëk yam (DIKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Miɛ̈thakäi, kɔc cï wɛ̈t Bänyda Jethu Krïtho la dhëëŋdït apɛi gam, wek aadhil kɔc thɔ̈ɔ̈ŋ nhïïm kuat ë käk yakë ke looi yiic ëbën.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tɛ̈dë, tɛ̈ bï raan cï ŋiɛc ruk apath tënë amat, ku bɔ̈ raan ŋɔ̈ŋ cieŋ alanh cï riääk aya.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Na ye raan cï ŋiɛc ruk yen ŋic tïŋ ë rot ku lɛ̈k ye ëlä, “Bäär nyuc tɛ̈n tɛ̈path,” Ku lɛ̈k raan ŋɔ̈ŋ nyin, “Lɔɔr kääc tɛ̈ɛ̈n,” Nadë ke luel, “Lɔɔr nyuc piiny tɛ̈ɛ̈n ɣacök.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ke yïn ala guɔ̈p awuɔ̈c cï yïn kɔc tek yiic, ba kɔc kɔ̈k luɔ̈k wei, ku kënë ë luɔi cïï path.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Piɛŋkë miɛ̈thakäi nhiaar, Nhialic acï kɔc ŋɔ̈ŋ nyïn kuɛ̈ny bei pinynhom bïk ajiɛɛk ë gamden yic, ku ye bääny pan Nhialic këden, bääny cï Nhialic lueel lɔn bï ye gäm kɔc nhiar ye.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ku wek aacï kɔc ŋɔ̈ŋ nyïn dhɔ̈l gup. Ye yïŋa, bï we thany nhïïm piny ku thelkë we tënë bɛ̈ny luk? Ajiɛɛk!
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Aa keek, kek aa kɔc jam wël rɛc rin puɔth raan cï wek wɛ̈tde gam.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Abï ya këpath yen luɔikë tɛ̈ theek wek löŋ bääny Nhialic ye yök athör thɛɛr wël Nhialic yic, “Nhiar raandun akeu nhom cïmën nhiɛɛr yïn rot.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ku na cäkkë kɔc ye thɔ̈ɔ̈ŋ nhïïm ë luɔidun yic, ke wek aala gup awuɔ̈c, ku löŋ abï we tɛ̈m awuɔ̈c raan cï löŋ dhoŋ kɔ̈u.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Kuat raan ë lɔ̈ŋ tök dhoŋ kɔ̈u kam ë lööŋ, ee lööŋ dhoŋ kɔ̈th ëbën.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ku yen tööŋ, yen ë ye lueel ëlä, “Duk tiŋ raandä kɔr,” ku lueel aya, “Duk raan näk.” Rin na cɔk alɔn këc yïn tiŋ raandä kɔɔr ku yïn acï raan nɔ̈k, ke yïn acï löŋ dhoŋ kɔ̈u.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ye jam ku lui yï ŋic rot lɔn bï yï dɔm ë löŋ ɣo gël buk kärɛc cïï loi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Rin tɛ̈ le Nhialic luk looi tënë kɔckä, acïï raan cie wɛ̈t ye päl piny bï ŋuään. Ku pɛ̈l piny wɛ̈t yen aril tënë luk.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Miɛ̈thakäi, ye këpiath ŋö tɔ̈ thïn bï raan aa lueel ka la gam, ku aacïï käk yeke looi ye nyuɔɔth? Lëu gam kënë bï ye luɔ̈k?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Na lɔ miɛ̈thakui cï gam ku aacïn miëth camkë ku alɛ̈th ceŋkë ke.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ye këpiath ŋö tɔ̈ thïn tɛ̈ lëk yïn ye ke ëlä, “Miëthkë ku bäk kuɛth, tɛ̈dë ke luel, ruɔ̈kkë alɛ̈th dhïl bï wiir we cïï näk!” Ku acïn käk ca gäm ke käk wïckë ke ë piɛ̈rden yic?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Këya, gam ë rot ku cïn yic luɔi path, ka cïn yic pïr.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ku abï raan ya lueel, “Raandɛ̈t ala gam ku raandä ala luɔi,” Ku aba dhuk nhom ëlä, “Nyuɔ̈th ɣa raan cït kënë la gam ku cïn luɔi? Yïn aba nyuɔ̈th gamdiɛ̈ käkkiɛ̈n ya looi yiic.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ye gam lɔn ye Nhialic tök? Apath. Aye jakrɛc gam aya, ku lɛth ke ke cï riɔ̈ɔ̈c.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Yïn raan ril nhom! Wïc bï nyuɔ̈th yï lɔn gam cïn yic luɔi acïn koony?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Abaram Wädandït thɛɛr, cï cɔ̈k piny Nhialic nhom këdë? Ee luɔide yen ë cök ye piny, wäär juɛɛr yen manhde Ithäk ariäk nhom tënë Nhialic.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Kɛ̈ckë tïŋ gamde ku luɔide aacï luui kedhie, ku gamde acï luɔide cɔl ala cök.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ku kë cï lueel athör thɛɛr wël Nhialic yic acï ya yic, “Abaram acï Nhialic gam, ku rin gamde yen acï Nhialic ye bɛ̈n tïŋ ke la cök yenhom.” Ku ye Abaram cɔl aye mäth ë Nhialic.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Cäk tïŋ, ee rin luɔi path yen ë raan cɔl ala cök ë Nhialic nhom. Ku acie gam ë rot.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ku ë yen ë ye tɛ̈de kek adëjöŋ cɔl Raɣäp wäär kony yen anëm kɔc Itharel. Wäär, lor yen ke paande, ku kony ke bïk röt kual ë dhël dɛ̈t.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Këya, cïmën guɔ̈p cïn yic wëi, ee kë cï thou, yen ë tɛ̈në gam cïn yic luɔi path, ee kë cï thou aya.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.