Romanos 14

Lëk yam (DIKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gamkë raan koor gamde bï rëër ke we, ku duɔ̈kkë ye teer ke ke käk yekë tak, käk cïï ril.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Gam raan dɛ̈t, ee ye cɔl acam kuat miëth ë path, ku raan koor gamde acïn kuat rïŋ ye cuet.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ku raan cïn kën ye yen ke kuec bï cam, acïï raan kuec mïïth kɔ̈k dhäl guɔ̈p. Ku raan kuec mïïth kɔ̈k acïï raan cïn kën ë yen kuec bï cam ye yɔ̈ɔ̈k lɔn ë yen kërac looi, rin kë ye raan cïn kën ye yen kuec looi acï Nhialic gam.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ye yïn ë ŋa, ba kë cï alony raan dɛ̈t looi, lueel ke yic, tɛ̈dë ke cie yic? Ee wun alony yen alëu ye bï lueel lɔn le aluɔnyde cök ku lɔn cïï yen la cök. Ku yen abï la cök rin abï Bɛ̈ny cɔl ala cök.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Aye kɔc kɔ̈k tak lɔn ala aköl dït tɛ̈në aakööl kɔ̈k, ku aye kɔc kɔ̈k tak lɔn akööl aa thöŋ ëbën. Ŋɛk adhil kë ye yen ye tak këya ŋic apath.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Raan kën looi aye looi rin wïc yen Bɛ̈ny bï theek. Ku raan cïn kënë ë yen ke kuec bï cam, aye looi rin wïc yen ye bï athɛ̈ɛ̈k nyuɔɔth tënë Bɛ̈ny, rin ë Nhialic leec rin miëth. Ku raan kuec bï mïïth kɔ̈k cïï cam aye looi këya rin athɛ̈ɛ̈k tënë Bɛ̈ny, ku athɛ̈ɛ̈k gäm Nhialic.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Acïn raan tök kamkua pïr riɛnke ë rot, ku na thou raan acie thou riɛnke ë rot.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Na pïïrku ke rin Bɛ̈ny, ku na thouku, ke rin Bɛ̈ny aya. Tɛ̈ pïïr ɣok ayï tɛ̈ thou ɣok, ke ɣok aa kɔc ë Bɛ̈ny.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Rin Raan cï lɔc ku dɔc acï thou ku jɔt rot bï pïr rin bï yen a Bɛ̈ny kɔc pïr ku kɔc cï thou.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Ku këya, yeŋö ye wek miɛ̈thakun luɔ̈k wei, tɛ̈dë ke dhälkë gup, rin ɣook ɣodhie ɣok aabï kɔ̈ɔ̈c Nhialic nhom luk yic aköldä.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Cïmën ye athör thɛɛr wël Bɛ̈ny cï gɔ̈t ye lueel ëlä,
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Këya, ŋɛk ɣoyiic abï Nhialic ya tɛ̈t këden cï looi, ku ye rin ŋö yen looi yen ye.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ɣok aacïï röt dhil tëm awuɔ̈c kamkua, ku duk kë bï raan dɛ̈t cɔl aloi awuɔ̈c loi.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ku rin ye ɣɛn raan buɔth Bɛ̈ny Jethu aŋiɛc alanden lɔn acïn miëth rɛ̈ɛ̈c yetök ë rot. Ku na gɛm raan lɔn miëth arac, ka rac tënë ye.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Na cɔl wämuuth arac puɔ̈u rin ciɛm yïn miëth ye tak lɔn rɛɛc yen, ka ye kë loi nyuɔɔth lɔn yeen acïï nhiar. Ku duk wämuuth cï Raan cï lɔc ku dɔc thou riɛnke rɛc miëth ye cam.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Duk tɛ̈ ye yïn käkkun path luɔɔi thïn cɔl aye kɔc kɔ̈k tak lɔn rɛɛc yen.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Rin bääny Nhialic acie cäm ku dëk, ee la cök ku dɔ̈ɔ̈r ku miɛt puɔ̈u ye Wëi Nhialic gam.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ku kuat raan, Raan cï lɔc ku dɔc luɔ̈ɔ̈i këlä ë Nhialic cɔl amit puɔ̈u, ku cɔl raan ëbën agam këden ye looi.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Këya, adhilku them buk käk kɔc kɛ̈ɛ̈k nyaai ku loiku käk kɔc kɔ̈k kony bïk riɛl gamden yic.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Na ye këya, duk kë cï Nhialic looi rɛc rin miëth, mïïth aa path ëbën. Ku na ye raan dɛ̈t cɔl aloi adumuɔ̈ɔ̈m rin kë ye cam, ka cïï path.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Këpath akïn, duk rïŋ cuet ku duk mɔ̈u dek, ku duk kuat kë bï wämuuth cɔl aloi adumuɔ̈ɔ̈m loi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Këya, kë ye tak ke path ë käkkä, muk kamkun wek Nhialic. Na cïï raan ye lueel lɔn kë cï looi awuɔ̈c, tɛ̈ looi yen kë ye tak ke ye yic, ke yeen amit puɔ̈u.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ku na ye raan puɔ̈u rou tɛ̈ cɛm yen kuat mïïth kɔ̈k, ka ye Nhialic cɔl aye kërac yen looi tɛ̈ cɛm yen ye, rin acie gam yen cɔl ye aloi ë kënë. Ku na yeku këdäŋ looi ëbën ke cïn gam, ke yeen adumuɔ̈ɔ̈m.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.