Mateus 28
Lëk yam (DIKNT) vs BKJ
1 Naɣɔn nhiäk rial aköl Nhialic ke Maria Magdalena ku Maria dɛ̈ɛ̈të, la bïk raŋ la neem.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ku kaam awën ka ayiɛ̈ɛ̈kyiɛ̈ɛ̈k piny dït apɛi loi rot, ku bɔ̈ atuny Nhialic ku lɔɔr alɛl wei raŋ thok, ku nyuuc yenhom,
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 ke ceŋ alɛ̈th ɣer apɛi la toptop, ku dɛ̈p nyin cït ye deŋ biɛr.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Go apuruuk puɔ̈th jiɛth ku riɔ̈ɔ̈ckë apɛi abïk ril wei ciɛ̈t kɔc cï thou.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Go atuny Nhialic jam tënë diäär ku lueel, “Duɔ̈kkë riɔ̈c, aŋiɛc wek aa wïc Jethu wäär cï piäät tim cï rïïu.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Aliu tɛ̈n, acï rot jɔt cït tɛ̈wäär cï luɛ̈l ye. Bäk, tiɛ̈ŋkë tɛ̈wäär cï ye tääu thïn.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Lackë la bäk la lɛ̈k kɔcken ye buɔɔth, ‘Lɔn cï yen rot jɔt raŋ yic ku ala Galilia bïk la rɔ̈m thïn.’ Lak lɛ̈kkë ke këya.”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Go diäär jäl raŋ nhom ke ban kekɔ̈ɔ̈th ke cï riɔ̈ɔ̈c, ku keek ke mit puɔ̈th aya, bïk thok riɛɛŋ tënë kɔcken ye buɔɔth.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Kaam awën ke Jethu räm ke ke ku lueel, “Bï dɔ̈ɔ̈r arëër kek we.” Gokë bɛ̈n tënë ye ku cuɛtkë röt piny yenhom ku dɔmkë cök ku dorkë.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Go Jethu lɛ̈k ke, “Duɔ̈kkë riɔ̈c,” “Lak lɛ̈kkë wämäthkiɛ̈ bïk lac la Galilia tɛ̈ bï ɣok la rɔ̈m thïn.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Tɛ̈wën ŋoot diäär dhël yic ke la geeu, ka apuruuk abɛ̈k, apuruuk ke tit raŋ yiic, la geeu ku lek bäny lɛ̈k käk cï röt looi ëbën.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Go bäny Itharel amat cɔɔl. Nawën cïk kë cï rot looi jääm yic, ke matkë yic bïk apuruuk gäm wëëu juëc apɛi,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ku bïk lueel, “Lɔn ë niin kek nawën ke kɔc Jethu buɔɔth bɔ̈ wakɔ̈u ku kualkë guäpde ɣo nin.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Ku na piŋ Bɛ̈nyŋaknhom ë wɛ̈t kënë, ke ɣok aabï jam ke ye bï ciɛ̈n kërɛɛc yök we.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Go apuruuk wëëu dɔm ku jɔlkë wɛ̈t awën cï bäny ke kuɔ̈ɔ̈t thook aa lueel. Ku jɔl wɛ̈tden thiëi kɔc Itharel yïth. Ku ë yen kë yekë lueel agut ya aköl.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nawën ke kɔcken ye buɔɔth kathiäär ku tök lööny dhöl bïk la Galilia. Ku lek gɔt nhom tɛ̈ cï Jethu lɛ̈k ke bï kek la rɔ̈m thïn.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Tɛ̈wën tïŋ kek ye ke dorkë, ku kɔc kɔ̈k keyiic aake diu ciɛ̈t cie Jethu ayic.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Go Jethu rot cuɔ̈t ke ku lueel, “Ɣɛn acï yiëk riɛl nhial ku piny.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Lak pinynhom ëbën ku lɛ̈kkë kɔc wɛ̈tdiɛ̈. Ku miackë kenhïïm Rin Wun, ku Wënde ku Wëi Nhialic,
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ku piɔ̈ɔ̈ckë ke bïk käjuëc ca lɛ̈k we gam. Ku muɔ̈kkë wenhïïm lɔn ɣɛn abï rëër kek we akölaköl ɣet thök ë piny.”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.