Efésios 4
Lëk yam (DIKNT) vs NTLH
1 Rin kë wïc Nhialic bï looi, ɣɛn raan cï mac rin looi ɣɛn wɛ̈t Bɛ̈ny, wek aläŋ bäk ŋiɛc luui dhël path, dhël yen cï Nhialic we cɔɔl.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Yakë käk yakë ke looi ëbën looi dhël athɛ̈ɛ̈k ku liɛr ë puɔ̈u, ku yakë kɔc ŋiɛc cïëëŋ. Nhiarkë röt ku yakë kärɛc päl piny ë kamkun.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Wëi Nhialic acï we mat yiic, thɛmkë bäk la dɔ̈ɔ̈r ë kamkun bäk aa kac tök.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ɣook ëbën, ɣok aa thöŋ kek käk tɔ̈ guɔ̈p tök yic, ku ɣok aa la Wëi Nhialic thöŋ ciëŋ ke ɣo. Ɣok aa ŋɔ̈th dɔ̈c cï Nhialic thɔn ke bï gäm kacke, rin Nhialic acï ɣo cɔɔl ëbën buk aa kacke.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ɣok aa la Bäny tök ku gam tök, ku ɣok aacï lɔ̈k ë wëi tök yök ëbën.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ɣook ëbën ɣok aa Nhialic tööŋ door, ku yen ë Wäda ɣodhie. Yen amɛc ɣo ku ë luui ɣopuɔ̈th ëbën, ku aciëŋ kek ɣo ëbën.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Raan cï lɔc ku dɔc acï raan ëbën ë kamkua yiëk riɛlden bï yen aluui. Ŋɛk acï yiëk riɛlde cït tɛ̈ cï Raan cï lɔc ku dɔc ke tɛk thïn.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Acï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Tɛ̈ lueel ye ëlä, “Acï la nhial.” Wɛ̈tde yic yeŋö? Wɛ̈tde yic aye lueel lɔn cï Raan cï lɔc ku dɔc kaŋ bɛ̈n pinynhom ë tɛ̈n.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Raan cï bɛ̈n pinynhom ë tɛ̈n yen ee raan tööŋ cï bɛn dhuk nhial, pan Nhialic, ku bï rëër kek këriëëc ëbën pinynhom.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ee yen Raan cï lɔc ku dɔc yen ë gɛm miɔ̈c tënë kɔc. Acï kɔc kɔ̈k looi bïk aa tuɔ̈ɔ̈cke, ku kɔc kɔ̈k aacï looi bïk aa kɔc käk Nhialic tïŋ, ku ye kɔc kɔ̈k wël ë Nhialic lɛ̈k kɔc, ku ye kɔc kɔ̈k abiök kɔc cï gam ku piööckë ke.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Acï kënë looi rin bï kɔckä, kɔc ë Nhialic, guiir bïk luui tënë ye ku bïk aakuut kɔc cï gam, yen guɔ̈p Raan cï lɔc ku dɔc la tueŋ ke ril.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ku këlä, ɣok aabï mat yiic buk aa tök ë gam bï ɣok Nhialic ku Wënde ŋic. Ku jɔlku aa kɔc cï gam cï nhïïm bak, ku ɣok aabï jäl la cök cïmën Raan cï lɔc ku dɔc.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ku ɣok aacie kɔc bï bɛn ciɛ̈t mïth. Ku ɣok aacïï kɔc käk lueth piɔ̈ɔ̈c bï bɛn duɔ̈ɔ̈ŋ buk luɛthken gam, ɣok aacïï bï ya wel nhïïm cïmën riäi, wël lueth ë path.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ɣok aa dhil yic aa lueel ke ɣo la nhiër. Ku këlä ɣok aabï la tueŋ ke ɣo cït Raan cï lɔc ku dɔc yen wat akut kɔc cï gam nhom.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Raan cï lɔc ku dɔc, ee kacke mat yiic cïmën ye rɛ̈l yom thook guɔ̈p ë raan nuɛ̈ɛ̈t yic bï ya tök. Na loi guɔ̈p abak luɔide cït tɛ̈ dhil yen luui thïn, ke guɔ̈p ëbën ala tueŋ ke cil ke ril. Yen ë tɛ̈n akut kɔc cï gam. Na nhiar kɔc akut röt ku loikë luɔiden, ka akut ala tueŋ apath ë riɛl Raan cï lɔc ku dɔc.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Rin ë wɛ̈t kënë, alɛ̈k we rin Bɛ̈ny duɔ̈kkë ben aa luui cïmën kɔc kuc Nhialic. Käk yekë ke looi aacie käk ke kony.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Aacie yic ye deet. Acïn pïr yam ye Nhialic gäm kɔc, rin keek aa ril nhïïm, ku këya aa kuc dhël ë Nhialic.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Aacie gup ë yär tɛ̈ cɔk kek kärɛc looi, rin aa kepuɔ̈th yiëk käk wïc guäpken. Käk yekë ke looi ëbën aa käk ë bal ku aacie kɔ̈ɔ̈c luɔi ë käkkä yiic.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Yen ë tɛ̈ wiëc bï wek cïï la thïn, rin acie yen tɛ̈wäär cï we piɔ̈ɔ̈c thïn rin Raan cï lɔc ku dɔc.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ee yic, wek aacï wɛ̈tde piŋ, ku wek aa we cï piɔ̈ɔ̈c riɛnke, tɛ̈ cït tën yiny rɛ̈ɛ̈r kek Jethu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Wek aacï piɔ̈ɔ̈c bak tɛ̈dun ye wek luui thïn thɛɛr puɔ̈l. Käkkun ke yakë ke looi aake cï we muɔ̈r ku rɛckë we.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ëmën, calkë röt aa wɛɛr Nhialic puɔ̈th ku bäk ya tak tɛ̈ŋ ë yam.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Nhialic acï we gäm ciɛɛŋ ë yam cït këde. Këya, yakë cieŋ ë ciɛɛŋ kënë. Ciɛɛŋ kënë ala cök cït tɛ̈ ye yic rin Nhialic piɔ̈ɔ̈c thïn.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Këya, duɔ̈kkë lueth ben aa lueel. Ŋɛk adhil yic alɛ̈k mäthden cï gam, rin ɣok aa cït käk cïï thöŋ rɛ̈ɛ̈r ë guäp tök yic.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Na cɔk alɔn cï yïn puɔ̈u riääk, ke yï duk adumuɔ̈ɔ̈m loi. Duk rɛ̈ɛ̈r kek riääk ë puɔ̈u abä akɔ̈l lööny piny.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Rin bï jɔŋrac yï cïï thel adumuɔ̈ɔ̈m yic.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Na le raan ye cuär thɛɛr kamkun ka cïï ben cuëër, adhil luui ë kɔ̈ŋde bï rot muk ku kony kɔc ŋɔ̈ŋ aya.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Pälkë kuɔ̈c jam. Yakë ke lueel wël kɔc cɔl aril puɔ̈th gamden yic. Yakë ke lueel wël nhiar ke bï ke piŋ, rin bï yïn kɔc la kë lɛ̈k ke, kony.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Muk yïnhom bï ciɛ̈n kë lueel bï Wëi Nhialic cɔl arem puɔ̈u, Wëi cï Nhialic gäm yï. Nhialic acï gäm Wëi ye nyooth lɔn ë yïn këde, ku Wëi Nhialic abï rëër kek yï ɣet aköl luŋdït bï Nhialic yï kony tënë jɔŋrac.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Duɔ̈kkë kɔc kɔ̈k ye maan ku duɔ̈kkë puɔ̈th ye riääk. Duɔ̈kkë ye gɔ̈th ku läätkë kɔc, tɛ̈dë ke we loi käk cïï path.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Rɛ̈ɛ̈rkë apath ë kamkun. Ku yakë kärɛc päl piny tënë kɔc kɔ̈k cïmën ye Nhialic ke päl piny tënë we rin Raan cï lɔc ku dɔc.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.