Efésios 3

Lëk yam (DIKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rin cï Nhialic ye looi bï kɔc Itharel ku kɔc cie kɔc Itharel mat bïk aa tök, rin dhɛ̈ɛ̈ŋde tënë kɔc cie kɔc Itharel ke ɣɛn Paulo, raan cï mac rin wɛ̈t Jethu Krïtho ë riɛnkun, ɣɛn ë röök tënë Nhialic.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Acäk piŋ lɔn cï Nhialic ɣa lɔc ë dhɛ̈ɛ̈ŋde ba luɔi kënë looi.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Nhialic acä nyuɔ̈th këden cï guiir, cïn raan ŋic ye thɛɛr, athör wäär ca gɔ̈t ke ciek.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ku na kuɛnkë käk ca gɔ̈t, ke wek aabï käk ŋiɛc ke rin Raan cï lɔc ku dɔc deet yiic.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Käk cïn raan ŋic ke thɛɛr, cïmën cï Wëi Nhialic ye nyuɔ̈th atuuc ku kɔc käk Nhialic tïŋ ëmën.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Këya, kë cï moony akïn, rin wɛ̈t puɔth yam, kɔc cie kɔc Itharel aabï dɔ̈c Nhialic yök kek kɔc Itharel cï gam. Keek aabï ya kac tök ku rɔmkë kë cï Nhialic thɔ̈n kɔc Itharel rin Raan cï lɔc ku dɔc.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Kënë, yen ë Wɛ̈t Puɔth Yam ya lɛ̈k kɔc. Nhialic acä gäm luɔi ye ɣɛn Wɛ̈t Puɔth Yam luɛɛl riɛl ë dhɛ̈ɛ̈ŋde.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ɣɛn atɔ̈ ciëën kɔc ë Nhialic cök ëbën, ku Nhialic aŋot cä yiëk ë luɔi kënë, ba kɔc cie kɔc Itharel lɛ̈k käpuɔth juëc cïn thook akeu ye Raan cï lɔc ku dɔc gam. Käpuɔthkä aa dït tënë käk ye deet yiic.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Acä yiëk luɔi ba tɛ̈t kɔc ëbën tɛ̈ bï yen këden cï guiir cïï ŋic, thääp thïn. Ku Nhialic yen cak këriëëc ëbën, ëcï kënë moony tënë kɔc thɛɛr wäär.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Acï looi këlä ëmën dhël akut kɔc cï gam nyuɔ̈th atuuc nhial, kek bänyken la riɛl nhial, bïk ŋiɛ̈ɛ̈c käŋde cï nyuɔɔth rin kë cï looi tënë ke ŋic.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Acï Nhialic tak ku looi këya thɛɛr këc yen piny ku nhial cak. Ku ë looi ë rin Jethu Krïtho Bänyda.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Rin cï ɣok ye gam ku ɣok aa tök ke ye, aabï ɣok la tënë Nhialic ɣo cïï riɔ̈c.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Këya, wek aa lɛ̈k bäk puɔth cïï bath cɔk amën guum ɣɛn ë riɛnkun, guɔ̈mdiɛ̈ yen abï ya riɛldun.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Rin ë wɛ̈t kënë, ɣɛn ë ɣanhiɔl guɔ̈t piny Nhialic Wäda nhom ku rɔ̈ɔ̈k ë riɛnkun.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Kɔcken tɔ̈ nhial ku kɔc tɔ̈ piiny aa mac thok rin yen ë Wäda ɣodhie.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Yen ala riɛl ku dɔ̈c juëc ye gäm kacke. Këya, aya thiëëc bï we yiëk riɛl ë Wɛ̈ike bäk puɔ̈th cïï kɔ̈c.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ku ɣɛn ë röök bï Raan cï lɔc ku dɔc rëër wepuɔ̈th athɛɛr rin cï wek ye gam. Ɣɛn ë röök aya bï tɛ̈ nhiɛɛr wek Nhialic thïn, ku tɛ̈ nhiɛɛr wek röt thïn ë kamkun we cɔl aril. Na luɔikë këlä ke wek aa cït tim cï mɛike ɣet piny, ku ɣön buth cï ŋiɛc jɔɔk cök.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ku dhël kënë, week ku kɔc ë Nhialic abäk jäl ŋic yen tɛ̈ nhiɛɛr Raan cï lɔc ku dɔc we thïn. Anhiar ɣo apɛi nhiër cïn thok akeu.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Na cɔk ciɛ̈n raan ŋic ye ayic yen tɛ̈ nhiɛɛr Raan cï lɔc ku dɔc ɣo thïn, ɣɛn ë Nhialic thiëëc bäk ŋic. Ku bï tɛ̈ ye wek luui thïn ciɛ̈t tɛ̈ ye Nhialic luui thïn.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Nhialic ala riɛl yen käŋ looi wär käk yeku ke thiëëc ku käk yeku ke tak, ku aaye ke looi riɛlden lui ɣopuɔ̈th.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Lecku Nhialic rin käpuɔth cï looi rin akut kɔc cï gam ku rin Jethu Krïtho. Lecku akölriëëc ëbën! Yenakan.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.