Colossenses 4

Lëk yam (DIKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wek kɔc ye luɔ̈ɔ̈i, dhiɛlkë la cök apath tënë aluɔɔnykun. Muɔ̈kkë wenhïïm lɔn wek aa la Bɛ̈nydun mac we pan Nhialic aya.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Yakë dhiɛl röök akölaköl, dhiɛlkë wepuɔ̈th aa tääu thïn ke we lec Nhialic.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Yakë röök ë riɛnkua aya rin bï Nhialic cɔl apuɔl yic, ba Wɛ̈t Puɔth Yam rin Raan cï lɔc ku dɔc ë kuc thɛɛr a piɔ̈ɔ̈c. Rin wɛ̈t kënë yen amɛc ɣɛn.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Rɔ̈ɔ̈kkë, ba ya jam apɛi dhël bï wɛ̈t kënë cɔl adet yic apath.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ŋiɛckë käŋ aa looi tënë kɔc kuc wɛ̈t Nhialic, ku lɛ̈kkë ke apath, kuat tɛ̈ cï wek rɔ̈m thïn ke ke.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Käk yakë lueel aa dhil aa käk ye kɔc kepuɔ̈th tääu thïn, ku nhiarkë ke bïk ke piŋ. Ku këya abäk ŋic yen tɛ̈ bï wek wël aa dhuɔ̈k nhïïm thïn tënë kuat raan we thiëëc.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Wämääth nhiaar cɔl Tikikuth, raan la cök lui ke ɣo rin Bänyda, abï we lɛ̈k kuat käk cï röt looi tënë ɣa ëbën.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ku yen ë wɛ̈t tuc ɣɛn ye we, rin bï we la dɛɛt puɔ̈th, ku lëk we kuat käk loi röt tënë ɣo aya.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Yeen ala kek Onethimuth, wämääthdan la cök, ku yen ë raan akuɔ̈tdun. Ku keek aabï we lɛ̈k tɛ̈ ciëŋ ɣok thïn ë tɛ̈n.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arithtarkuth cï mac ke ɣɛn ë tɛ̈n ë we muɔ̈ɔ̈th aya, ku Marko wën mɛ̈nh ë Barnaba. (Wek aca lɛ̈k thɛɛr bäk Marko lor tɛ̈ le yen ɣet tënë we.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jocua, ku aye cɔl Juthtuth aya, ee we muɔ̈ɔ̈th. Keek kadiäk aa kek kɔc Itharel cï gam kepɛ̈c lui kek ɣɛn rin wɛ̈t bääny Nhialic, ku keek aacä kuɔny apɛidït.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epaprath ë we muɔ̈ɔ̈th ku yen ë raan akuɔ̈tdun, ku ye raan lui tënë Raan cï lɔc ku dɔc Jethu. Yeen ë röök riɛnkun akölaköl ë piände ëbën, ke thiëc Nhialic bï we cɔl aril puɔ̈th gamdun yic ke we ŋic kë wïc Nhialic.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Alɛ̈u ba lɛ̈k we apɛi yen tɛ̈ cï yen luui thïn riɛnkun bï Nhialic we kony, ku kɔc gen Lodikia ku Ɣërapolith aya.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka, akïmdan nhiarku apɛi ku Demath aa we tuɔ̈c miäthden aya.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Lɛ̈kkë miɛ̈thakäi rɛ̈ɛ̈r Lodikia ku Nimpa ku akut kɔc cï gam ë mat paande lɔn aa yake muɔ̈ɔ̈th apɛidït.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tɛ̈ cï wek athör kënë kueen, ke dhiɛlkë kuɛ̈n akut kɔc cï gam rɛ̈ɛ̈r Lodikia. Ku wek aa dhil athör ca tuɔ̈c miɛ̈thakäi rɛ̈ɛ̈r Lodikia kueen aya.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ku lɛ̈kkë Arkiputh ëlä, “Dhiɛl ŋic ba luɔi ë Bɛ̈ny wäär cï gäm yï ba looi, dhiɛl thöl.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ee ciɛɛndiɛ̈ ayic yen agät ɣɛn muɔ̈th kënë tënë we, duɔ̈kkë nhïïm mär wɛ̈t rëër ɣɛn löc. Bï dhëëŋ ë Nhialic rëër ke we.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.