2 Pedro 3

Lëk yam (DIKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɔckiɛ̈n nhiaar, kënë athör dɛ̈t ye athör rou ca bɛn gät we. Athörkä yiic ëbën, aca them ba we bɛ̈n lɛ̈k käk ŋiɛckë ke, rin bï wek wenhïïm tääu thïn bäk aa tak apath.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Awiëc bäk wël ë Nhialic cï kɔc käk Nhialic tïŋ lueel wäthɛɛr, ku kë cï Bänyda ku Aluäŋda, cɔl aye atuuc lɛ̈k kɔc, aa tak.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Wɛ̈t tueŋ bäk kaŋ deet yic ë lɔn tɛ̈ le nïn aköl luŋdït thiɔ̈k, ke kɔc kɔ̈k rɛc, kɔc ke looi käk wïc piäthken kepɛ̈c aabï tuɔ̈l. Ku keek aabï we aa bui.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Ku luelkë, “Acï Jethu thɔn lɔn bï yen bɛ̈n ku luelkë, ye yic? Yen ako? Wärkuan dït aacï thou wäthɛɛr, ku këriëëc ëbën aŋot cït tɛ̈thɛɛr wäär cɛk Nhialic piny.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ku aluelkë këya rin cï kek nhïïm riɛl bïk yic cïï gam, yic cï Nhialic nhial ku piny cak wäthɛɛr ë wɛ̈t lueel ë path. Wɛ̈tden cï lueel acï piny cɔl atul pïu yiic,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 ku Nhialic acï pïu looi aya, pïu aboor bï yen ke piny kënë rac.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ku nhial ku piny tɔ̈ thïn ëmën, aacï Nhialic wɛ̈t lueel aya lɔn bï kek rëër thïn ɣet aköl bï yen ke rac. Ku ee mac yen abï ke rac. Aa mɛc ke rin aköl bï yen ke luk looi ku rɛc kɔc cïï wɛ̈tde ye gam.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Duɔ̈kkë nhïïm mär ë kënë kɔckiɛ̈n nhiaar. Acïn kënë wääc tɛ̈ktɛ̈k Nhialic yic ë kam akäl tök ku ruɔ̈ɔ̈n tiɛm tök, aa thöŋ kedhie karou tënë ye.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nhialic acie gääu bï kë cï thɔn bï looi cɔl aloi rot cɔk alɔn ye kɔc kɔ̈k ye tak këya. Alir puɔ̈u kek we, rin acïn raan wïc bï rac, awïc bï kɔc ëbën kepuɔ̈th wɛl wei adumuɔ̈ɔ̈mken yiic ku dhukkë tënë ye.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ku Bɛ̈ny abï bɛ̈n aköl cïn raan ŋic ye, cïmën dhie ye cuär ye looi këya. Ku aköl kënë arɔ̈ɔ̈ldït apɛi abï rot looi, ku käk tɔ̈ nhial aabï riääk, aabï mac rac, ku piny kek käk tɔ̈ thïn aabï dëp ëbën bïk liu.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ku cït lɔn bï käjuëckä ëbën rac këya, ke we ye kɔc bï yiëndë ëmën? Wek dhil pïr pïr la cök ë Nhialic nhom,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 tɛ̈ rëër wek ke we tit aköl bï Nhialic luk bɛ̈n looi tënë kɔc ë pinynhom, ku luɔ̈ɔ̈ikë apath bï aköl kënë lac bɛ̈n. Aköl kënë yen aköl bï mac dëp ku rɛc nhial, ku atuɔ̈c abï käk tɔ̈ nhial lëëŋ.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ku ɣok kɔc cï gam, titku nhial ë yam, ku piny ë yam wäär cï Nhialic ke thɔn bï kɔc la cök, la pïr thïn tɛ̈cït tɛ̈ wïc Nhialic ye.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Këya kɔckiɛ̈n nhiaar, tɛ̈ rëër wek ke we tit aköl bï Nhialic luk looi tënë kɔc pinynhom, wek aadhil luui apɛi bï week yök ke we ë kɔc la cök cïn gup adumuɔ̈ɔ̈m, ku lak dɔ̈ɔ̈r ke ye.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Tiɛ̈ŋkë liɛr puɔ̈u Bänyda ke cït dhël bï kɔc kony käk rɛc keek yiic. Yen ë kënë cï Paulo, raan nhiarku cï gam cïmënda we gät ë ŋiɛ̈ɛ̈c käŋ cï Nhialic yiëk ye.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Këlä aya, Paulo acï ŋiɛc gät rin ë käkkä athör yiic ëbën cï tuɔ̈c kɔc cï gam. Ku athörkä aala yiic kɔ̈k ril yiic cie deet. Ku aacïï kɔc ë piööc, kɔc kuc käŋ koor gamden ye teet yiic apath, cïmën ye kek wël kɔc thɛɛr ë Nhialic kuɔ̈c piɔ̈ɔ̈c aya. Ku këlä, aa kë rɛc ke bɛ̈ɛ̈i tënë ke ë röt.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ku wek kɔckiɛ̈n nhiaar, wek aa ŋic ë kënë thɛɛr. Tiɛtkë röt apath bï kɔc kuc yithkä we cïï mär ë piööcden ë lueth, bäk jäl dhëldun la cök rëër wek thïn.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ku wek aa dhil la tueŋ akölaköl ke we ŋic nhiër ku liɛr ë puɔ̈u Bänyda ku ye Aluäŋda, Jethu Krïtho, ku juakkë ŋiɛ̈ɛ̈cdun tënë ye. Bï ya leec ëmën ku akölriëëc. Yenakan.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.