1 Coríntios 12
Lëk yam (DIKNT) vs ARC
1 Ëmën, awiëc ba jam miɔ̈c ye yök tënë Wëi Nhialic. Awiëc bäk yith ŋic rin ë käkkä miɛ̈thakäi cï gam.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Aŋiɛckë, wäär ye wek kɔc cie Nhialic ë door, wek aa we cï muɔ̈r dhɔ̈l juëc bäk ke aa door jak cï kiɛ̈ɛ̈t.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Awiëc bäk ŋic lɔn acïn raan ye Wëi Nhialic cök puɔ̈u, lëu ye bï Jethu lɛ̈k guɔ̈p wël rɛc. Ku acïn raan la riɛl bï lueel lɔn ye Jethu Bɛ̈ny tɛ̈ këc Wëi Nhialic ye tääu yepuɔ̈u.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Miɔ̈c juëc cïï thöŋ aatɔ̈ thïn, ku ee Wëi Nhialic töŋë yen ë ke gam.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kɔc aa luui dhɔ̈l juëc, ku ë Bäny tök yen aye kë luɔ̈ɔ̈i.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Miɔ̈c juëc cïï thöŋ ye kɔc luui aatɔ̈ thïn, ku ë Nhialic töŋ yen ë ke gäm raan ëbën rin luɔiden wïc.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nhialic ë raan gäm kë ye raan ye ŋic lɔn rëër Wëi Nhialic kek ye, ku bï luɔ̈ɔ̈i bï yen akut kɔc cï gam kony.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Wëi Nhialic ë raan tök gäm ŋiɛ̈ɛ̈c käŋ. Ku Wëi Nhialic töŋ kënë, ee raan dɛ̈t looi bï kɔc aa lɛ̈k käjuëc ŋic bɔ̈ tënë Nhialic.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Wëi Nhialic töŋë, ee raan yiëk riɛl bï yen Raan cï lɔc ku dɔc gam apɛi. Ku yïk raan dɛ̈t riɛl ë yen kɔc tuany kony.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Wëi Nhialic ë raan gäm riɛl bï yen käk jäŋ gɔ̈i aa looi. Ku gɛ̈m raan dɛ̈t riɛl ë yen wɛ̈t Nhialic lɛ̈k kɔc. Ku raan dɛ̈t ke riɛl ë yen miɔ̈c bɔ̈ tënë Wëi Nhialic, ku kɔ̈k cie bɛ̈n tënë ye tek thook. Ee raan yiëk riɛl bï jam thok kɔ̈k, ku gɛ̈m raan dɛ̈t riɛl bï käk cï lueel thok kɔ̈k teet yiic.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Ku ë Wëi Nhialic töŋ kënë yen ë käkkä gam ëbën tɛ̈cït tɛ̈ wïc yen ye thïn. Ee ŋɛk gäm miɔ̈c cïï thɔ̈ŋ kek miɔ̈c ë ŋɛk.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Guɔ̈p Raan cï lɔc ku dɔc ë guäp tök la yic käjuëc, cïmën guɔ̈p raan la yic käjuëc.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Këlä aya, ɣook ëbën ke ɣo ye kɔc Judeo, tɛ̈dë ke ɣo ye kɔc cie kɔc Judeo. Tɛ̈dë ke ɣo ye kɔc lääu nhïïm, tɛ̈dë ke ɣo ye aloony. Wëi Nhialic acï ŋɛk kamkua a muɔɔc nhom ku arɛ̈ɛ̈r kek ɣo, ku acï ɣo looi buk aa baŋ guɔ̈p Raan cï lɔc ku dɔc.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ku guɔ̈p acie abaŋ tök, ala yic abɛ̈k juëc.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tɛ̈dë na lueel cök ëlä, “Rin cïï ɣɛn ye cin, ɣɛn acie abaŋ ë guɔ̈p.” Ka cïï kënë ye looi, bï cïï ye abaŋ ë guɔ̈p.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Tɛ̈dë ke lueel yïc ëlä, “Rin cïï ɣɛn ye nyin, ɣɛn acie abaŋ ë guɔ̈p.” Ka cïï kënë ye looi aya bï cïï ye abaŋ ë guɔ̈p.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Na guɔ̈p ëbën ye nyin, ke ye piŋ këdë? Ku na guɔ̈p ye yïc yetök, ke ye ŋör këdë?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ku yic akïn, Nhialic acï abɛ̈k cïï thöŋ tääu guäp tök yic tɛ̈cït tɛ̈ wïc yen ye thïn.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Na ye abaŋ tök yen tɔ̈ thïn ë rot, ŋuɔ̈t acïn guɔ̈p.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ku yic akïn, abɛ̈k juëc aatɔ̈ thïn ku guɔ̈p ee tök.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Këya, acïï nyin lëu bï lueel tënë cin ëlä, “Yïn acä wïc.” Ku acïï nhom luel tënë cök, “Wek aacä wïc!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ku yic akïn, abɛ̈k guɔ̈p ye tak ciɛ̈t ke cïï ril, aacïï dhil liu thïn.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Ku abɛ̈k guɔ̈p ye yök ke cïn luɔi ye ke kuɛ̈ɛ̈c nhïïm, kek aa yeku ŋiɛc muk apath. Ku guɔ̈p alɔŋ cie nyuɔɔth ë path, aye ŋiɛc kum.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ku guɔ̈p alɔŋ cie thiaan, acie kum. Ku Nhialic acä abɛ̈k ë guɔ̈p cïï ke looi bïk aa guäp tök ëbën, ku acä abɛ̈k ë guɔ̈p cïï ke ë kuɛ̈ɛ̈c nhïïm looi bï ya kek kädït apɛi.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Këya, guɔ̈p ë tök acïï yeyic ë tek, ku abɛ̈kken cïï thöŋ aa röt kuɔny kamken.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Na rem guɔ̈p abaŋ tök, ka abɛ̈k kɔ̈k ë guɔ̈p aacïï la lɛ̈ŋ aya. Na lec abaŋ tök, ka abɛ̈k kɔ̈k aa mit puɔ̈th kek ye ë tök.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Week ëbën wek aa guɔ̈p Raan cï lɔc ku dɔc, ku ŋɛk kamkun abaŋ guäpde.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Akut kɔc cï gam yic, Nhialic acä atuuc tɔ̈ɔ̈u tueŋ. Ku bɔ̈ kɔc wël Nhialic luɛɛl kecök. Ku bɔ̈ kɔc ë piööc. Ku kɔc la riɛl ë luui käk jäŋ gɔ̈i. Ku bɔ̈ kɔc la riɛl ye kek kɔc tuany kony bïk pial. Ku kɔc ë kɔc kony, ku kɔc mac kɔc, ku kɔc jam thok kɔ̈k.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Keek acie atuuc ëbën, ku aacie kɔc lɛ̈k wɛ̈t Nhialic ëbën, ku aacie kɔc ë piööc ëbën. Acie raan ëbën yen la riɛl ë yen luui käk kɔc gɔ̈i,
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 tɛ̈dë acie raan ëbën yen la riɛl ye yen kɔc tuany kony bïk bɛn pial, tɛ̈dë acie raan ëbën yen jam thok kɔ̈k, tɛ̈dë acie raan ëbën yen la riɛl bï käk cï lueel thok kɔ̈k teet yiic.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Wɛ̈lkë wepuɔ̈th miɔ̈c kek dït apɛi. Ku miɔ̈c path kamken ëbën akïn.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.