Colossenses 4
Southwestern Dinka NT (DIK_WBT) vs BKJ
1 Wek kɔc ye luɔ̈ɔ̈i, dhiɛlkë la cök apath tënë aluɔɔnykun. Muɔ̈kkë wenhïïm lɔn wek aa la Bɛ̈nydun mac we pan Nhialic aya.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Yakë dhiɛl röök akölaköl, dhiɛlkë wepuɔ̈th aa tääu thïn ke we lec Nhialic.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Yakë röök ë riɛnkua aya rin bï Nhialic cɔl apuɔl yic, ba Wɛ̈t Puɔth Yam rin Raan cï lɔc ku dɔc ë kuc thɛɛr a piɔ̈ɔ̈c. Rin wɛ̈t kënë yen amɛc ɣɛn.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Rɔ̈ɔ̈kkë, ba ya jam apɛi dhël bï wɛ̈t kënë cɔl adet yic apath.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Ŋiɛckë käŋ aa looi tënë kɔc kuc wɛ̈t Nhialic, ku lɛ̈kkë ke apath, kuat tɛ̈ cï wek rɔ̈m thïn ke ke.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Käk yakë lueel aa dhil aa käk ye kɔc kepuɔ̈th tääu thïn, ku nhiarkë ke bïk ke piŋ. Ku këya abäk ŋic yen tɛ̈ bï wek wël aa dhuɔ̈k nhïïm thïn tënë kuat raan we thiëëc.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Wämääth nhiaar cɔl Tikikuth, raan la cök lui ke ɣo rin Bänyda, abï we lɛ̈k kuat käk cï röt looi tënë ɣa ëbën.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ku yen ë wɛ̈t tuc ɣɛn ye we, rin bï we la dɛɛt puɔ̈th, ku lëk we kuat käk loi röt tënë ɣo aya.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Yeen ala kek Onethimuth, wämääthdan la cök, ku yen ë raan akuɔ̈tdun. Ku keek aabï we lɛ̈k tɛ̈ ciëŋ ɣok thïn ë tɛ̈n.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Arithtarkuth cï mac ke ɣɛn ë tɛ̈n ë we muɔ̈ɔ̈th aya, ku Marko wën mɛ̈nh ë Barnaba. (Wek aca lɛ̈k thɛɛr bäk Marko lor tɛ̈ le yen ɣet tënë we.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Jocua, ku aye cɔl Juthtuth aya, ee we muɔ̈ɔ̈th. Keek kadiäk aa kek kɔc Itharel cï gam kepɛ̈c lui kek ɣɛn rin wɛ̈t bääny Nhialic, ku keek aacä kuɔny apɛidït.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epaprath ë we muɔ̈ɔ̈th ku yen ë raan akuɔ̈tdun, ku ye raan lui tënë Raan cï lɔc ku dɔc Jethu. Yeen ë röök riɛnkun akölaköl ë piände ëbën, ke thiëc Nhialic bï we cɔl aril puɔ̈th gamdun yic ke we ŋic kë wïc Nhialic.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Alɛ̈u ba lɛ̈k we apɛi yen tɛ̈ cï yen luui thïn riɛnkun bï Nhialic we kony, ku kɔc gen Lodikia ku Ɣërapolith aya.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka, akïmdan nhiarku apɛi ku Demath aa we tuɔ̈c miäthden aya.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Lɛ̈kkë miɛ̈thakäi rɛ̈ɛ̈r Lodikia ku Nimpa ku akut kɔc cï gam ë mat paande lɔn aa yake muɔ̈ɔ̈th apɛidït.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Tɛ̈ cï wek athör kënë kueen, ke dhiɛlkë kuɛ̈n akut kɔc cï gam rɛ̈ɛ̈r Lodikia. Ku wek aa dhil athör ca tuɔ̈c miɛ̈thakäi rɛ̈ɛ̈r Lodikia kueen aya.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ku lɛ̈kkë Arkiputh ëlä, “Dhiɛl ŋic ba luɔi ë Bɛ̈ny wäär cï gäm yï ba looi, dhiɛl thöl.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ee ciɛɛndiɛ̈ ayic yen agät ɣɛn muɔ̈th kënë tënë we, duɔ̈kkë nhïïm mär wɛ̈t rëër ɣɛn löc. Bï dhëëŋ ë Nhialic rëër ke we.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.