2 Coríntios 13

Southwestern Dinka NT (DIK_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kënë, yen abï nɛ̈mdiɛ̈ yic ya diäk tënë we, “Ku kuat awuɔ̈c ye luɛɛl raan guɔ̈p adhil a kën cï kɔc karou, tɛ̈de ke ye kɔc juëc kaŋ tïŋ.” Cït tɛ̈ ye wël cï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic ye luɛɛl thïn.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Wäär le ɣɛn we neem kën ye nɛ̈m yic rou, ɣɛn acï kɔc kärɛc looi ku kuat raan dɛ̈t lɛ̈k bïk cïï ben la tueŋ ke loi käkkä. Ku wek aa bɛn lɛ̈k ëmën mec ɣɛn ke we. Tɛ̈ ben ɣɛn la ka cïn raan kärɛc looi ba puɔ̈l ke cä tëm awuɔ̈c.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Abï kënë dhiɛl nyooth tënë we lɔn ɣɛn ë jam rin Raan cï lɔc ku dɔc. Tɛ̈ cök yen we ka cïï bï niɔp, abï riɛl apɛi.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Ee yic, ee cïn riɛl wäär piɛ̈ɛ̈t ye tim cï rïïu kɔ̈u, ku ëmën apïr riɛl Nhialic yic. Ɣok aa cïn riɛl ë röt cïmën wäär cïn Raan cï lɔc ku dɔc riɛl. Ku ëmën cï ɣok ya tök kek Raan cï lɔc ku dɔc, ɣok aabï la riɛl Nhialic tɛ̈ luui ɣok kek we.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Wiɛ̈ckë bäk ɣɛn them, dhiɛlkë röt them ë röt ku abäk yök lɔn Raan cï lɔc ku dɔc arɛ̈ɛ̈r kek we. Na cie këya, ke wek aacï määr.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ku abäk yök aya lɔn acie kërac yen cuk looi wäär bïï ɣok Wɛ̈t Puɔ̈th Yam tënë we.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Ɣok aa röök rin cïn yen kërɛɛc bäk looi, ku acie lɔn wïc ɣok ye buk röt nyuɔɔth ke ɣo ye atuuc path, ɣok aa röök bï ya këpath yen yakë looi cɔk alɔn ye ɣo tïŋ ke ɣo cï kuɔ̈c luui.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Ɣok aa këc Nhialic yiëk riɛl bï ɣok wɛ̈t ë yic rac, ɣok aacï yiëk riɛl bï ɣok yic ɣäth tueŋ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Cɔk alɔn kɔ̈c ɣok, ke ɣok aa puɔ̈th miɛt tɛ̈ ril wek, ku ɣok aa röök lɔn bï wek röt bɛn cök.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Këya, ɣɛn agɛ̈t athör kënë ke ɣa mec tënë we, rin na la ɣet ke ɣa cïï ben jam wël rɛc tënë we ë riɛl cï Bɛ̈ny gäm ɣa, riɛl bï ɣɛn we cɔl aala cök gamdun yic, acie riɛl rɛc ɣɛn we.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Ku ëmën miɛ̈thakäi, miɛtkë puɔ̈th. Yiëkkë wenhïïm luɔi la cök, piɛŋkë wɛ̈lkiɛ̈, yakë röt piɛ̈ŋ wël ku rɛ̈ɛ̈rkë ke dɔ̈ɔ̈r ë kamkun. Ku Nhialic ë nhiɛ̈r ku dɔ̈ɔ̈r gam abï rëër ke we.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Miäthkë röt ë kamkun muɔ̈th kɔc cï gam. Kɔc Nhialic ëbën rɛ̈ɛ̈r ë tɛ̈n aa we muɔ̈ɔ̈th.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Bï dhëëŋ Bänyda Jethu Krïtho ku nhiɛ̈r Nhialic ku Wɛ̈ike rëër ke we ëbën.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.