1 Timóteo 6

Southwestern Dinka NT (DIK_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aloony ëbën aa dhil luui apɛi, ku yekë bänyken theek apɛi, rin bï ciɛ̈n raan kuc jam rin Nhialic, ku jɔl aa piööc ye ɣok kɔc piɔ̈ɔ̈c.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Aloony kɔc cï gam acïk lëu ku bïk kɔcken cï ke loony dhɔ̈l gup, rin keek aa wämäthakën. Kë lëukë bïk looi ë lɔn bïk luɔiden aa looi apath, rin kɔc la kë yekë yök luɔi yic, aa kɔc cï gam nhiarkë ke. Aa kek käk lɛ̈ukë bäk ke piɔ̈ɔ̈c tënë kɔc, ku yakë ke dɛɛt puɔ̈th bïk ke theek.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Raan piööc wɛ̈t dɛ̈t cie kën ë Nhialic ku acïï thöŋ kek wël Bänyda Jethu Krïtho ku jɔl aa piɔ̈ɔ̈cda rin Nhialic,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ke yeen anɛ̈k nhiam wei ku acïn kë ŋic. Yeen ala kë wïc cie thök yepuɔ̈u bï rot aa tɛɛr ku göth ke kɔc wël cie yith, ku kënë ë tiɛɛl bɛ̈ɛ̈i ku kɛ̈ɛ̈k kɔc, ku lɛ̈ɛ̈t kɔc röt, ku bïï diu rac kam kɔc,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 ku kɔc cïn nhïïm aa röt cool ë teer ku acïn yiny tɔ̈ ke ke. Ayekë tak lɔn yath ë dhël kɔc cɔl ajak.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ee këya, yanh la cök ë raan cɔl ajak apɛi, tɛ̈ cï yen käk tɔ̈ ke ye gam piände ëbën.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Rin ɣook acïn kë cuk bɛ̈ɛ̈i pinynhom, ku ka cïn dɛ̈t lëuku buk nyaai thïn.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Na lok kë camku ku kë ceŋku ka cïn dɛ̈t yïkku ɣopuɔ̈th.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kɔc ye wïc bïk jak, aaye piäthken thɛl kärɛc yiic, ku keek aa wɛ̈i käk kuckë ku kärɛc ye piäthken nhiaar, käk ke thɛl riääk yic ku rɛc ke.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Rin ku bï raan jiɛɛk nhiaar, ee kɔc miɛɛt kuat käkjuëc rɛc yiic. Kɔc kɔ̈k aacï kepuɔ̈th yiëk jiɛɛk apɛi agut bïk nhïïm määr ë gam, ku keek aacï käjuëc ŋɔ̈ɔ̈ŋ ë nyin bɛ̈ɛ̈i kepuɔ̈th.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ku yïn raan Nhialic mɛɛc rot wei luɔi kärɛc yiic, ku ye dhöl la cök yen muk cök. Ku ye luui käk Nhialic ke yï ŋɔ̈th Jethu ku ye kɔc nhiaar, ku ye gum, ku ye raan ŋic cieŋ ke kɔc.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Thär kë yeku gam apath, ku muk pïr akölriëëc yen ë cɔɔl Nhialic yï apath aya, këwäär ca gam ba lueel thuɔŋdu kɔc juëc nhïïm.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nhialic nhom, yen wëi yiëk këriëëc ëbën, ku Jethu Krïtho, yen cï ye lueel gai wäär Pilato nhom, yïn aya yɔ̈ɔ̈k,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 muk lööŋkä nhïïm apath ke cïn kë wääc ɣet aköl bï Bänyda Jethu Krïtho bɛn bɛ̈n.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Lɔn bï yen bɛn bɛ̈n abï rot looi aköl cï Nhialic tak yen raan cï dɔɔc, ku yen Bɛ̈nyŋaknhom yetök, yen Bɛ̈nyŋaknhom tɔ̈ tueŋ bänyŋaknhïïm, ku ye Bɛ̈ny bäny.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ee yeen yetök yen acie thou, ku yen aciëŋ ruɛl yic, ruɛl cïn raan rot thiäk ye. Acïn raan cïï ye kaŋ tïŋ, ku acïn raan lëu ku bï ye tïŋ. Yen aaye theek, ku ala riɛldït tet akölriëëc ëbën. Yenakan.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Yɔ̈ɔ̈k kɔc cï jak käk pïïr pinynhom bïk cïï nhiam, ku cïk ŋäthden tɛ̈ɛ̈u käk cie yith yiic cïmën jiɛɛk, ku ye Nhialic yen ŋɔ̈thkë, Nhialic cï ɣo yiëk këriëëc ëbën ë biökruaalde ku buk puɔ̈th miɛt.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Yɔ̈ɔ̈k ke bïk käpath aa looi, bïk aa abiökruɛɛl, ku dhilkë käkken aa rɔm kek kɔc kɔ̈k.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Këya, keek abï jiɛɛk la cök tɔ̈ɔ̈u ë riɛnken pan Nhialic. Ku ë yen abï ya këril dïït bï ke cɔ̈k piny aköldä. Ku yen abï kek pïïr la cök yök.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Yïn Timothï muk kë cï kuɛ̈i yï apath. Mɛɛc rot wei ë jam rac cïï thiääk ke Nhialic yic, ku ater cïn yic kë kuany ye kɔc kɔ̈k yïïn jɔ̈ɔ̈ny ë lueth ku luelkë ke ŋiɛ̈ɛ̈c ë käŋ.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Rin aye kɔc kɔ̈k lueel lɔn ŋic kek käŋ, ku ë tɛ̈ɛ̈në, keek acï mɛ̈r wei dhöl gam yic. Dhëëŋ Nhialic abï rëër ke we ëbën.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.