Zacarias 4

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ye malaika yekala akagomba nami wauya achedzanilamusa avi kala nirere.
1 O anjo que havia falado comigo voltou e me acordou, como se acorda alguém que está dormindo.
2 Naye achiniuza, “Unaona utu wani?” Nami nchimjibu nchimuamba, “Mimi naona chinara cha kuikira taa cha zahabu tuphu na dzuluye phana bakuli ra mafuha, taa sabaa na chila taa ina phatu pha kutiira utambi.
2 Ele me perguntou: — O que é que você está vendo? Respondi: — Estou vendo um
3 Na kanda-kandaye phana mihi miiri ya mizaituni, mmwenga u uphande wa kulume wa ro bakuli na nyo wanjina u uphande wa kumotso.”
3 Perto do candelabro, estou vendo duas oliveiras, uma de cada lado.
4 Phahi námuuza ye malaika yekala anagomba nami, nchimuamba, “Bwana wangu, vino vitu manage nini?”
4 Aí perguntei ao anjo: — Meu senhor, o que quer dizer isso?
5 Ndipho ye malaika achinijibu achiniamba, “Dze, ukale kumanya vino ni vitu vyani?” Nami nchijibu nchimuamba, “Simanya, bwana wangu.”
5 — Você não sabe? — ele perguntou. — Não, senhor! — respondi.
6 Naye achiniamba, “Hiri ni neno ra Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi anaromuambira Zerubabeli, ‘Uwe kundafwaulu kpwa nguvu wala uwezo, isiphokala kpwa Roho wangu.’
6 Depois disso, o anjo mandou que eu entregasse a Zorobabel a seguinte mensagem de Deus, o Senhor : — Não será por meio de um poderoso exército nem pela sua própria força que você fará o que tem de fazer, mas pelo poder do meu Espírito. Sou eu, o
7 Takuna ndichoweza kukuzuwiya uwe, Zerubabeli. Hata napho ni mwango mkpwulu, undahendwa ukale herera mberezo. Na wakati uchiika dziwe ra mwisho ra nyumba ya kuvoya Mlungu, atu andakota kululu aambe, ‘Mlungu naaijaliye! Mlungu naaijaliye!’ ”
7 — Diante de Zorobabel, altas montanhas vão virar campos planos. Ele vai trazer a pedra mais importante do Templo, e o povo vai gritar: “Que beleza! Que beleza!”
8 Mwenyezi Mlungu achigomba nami tsona achiniamba,
8 O Senhor falou comigo mais uma vez.
9 “Zerubabeli ndiye ariyeika msingi wa nyumba ya kuvoya Mlungu na ndiye ndiyemarigiza kuidzenga.” Hipho ndipho undamanya kukala náhumwa kpwenu ni Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi.
9 Ele disse: — Zorobabel pôs o alicerce deste Templo e ele mesmo vai terminar a construção. Quando isso acontecer, o povo saberá que eu, o
10 Mana hata ye ariyebera siku ya mambo madide-madide andahererwa ndiphoona Zerubabeli ana kabiro mkpwononi, anadzenga.
10 E os que não deram valor a um começo tão humilde vão ficar alegres quando virem Zorobabel terminando a construção do Templo. — As sete lamparinas representam os sete olhos do
11 Chisha nchimuuza, “Hino mizaituni miiri ambayo mmwenga u uphande wa kulume na wanjina kumotso mwa chinara cha kuikira taa manage nini?”
11 Aí eu perguntei: — E o que querem dizer as duas oliveiras, uma de cada lado do candelabro?
12 Nchimuuza tsona nchiamba, “Zino panda mbiri za mizaituni ambazo zinamwaga mafuha ga rangi ya zahabu kutsupira mifereji miiri ya zahabu manage nini?”
12 E perguntei também: — E o que querem dizer os dois ramos da oliveira, que estão perto dos dois tubos de ouro por onde passa o azeite?
13 Naye achiniamba, “Kpwani we kumanya vino ni vitu vyani?” Nami nchimjibu nchimuamba, “Simanya, bwana wangu.”
13 — E você não sabe? — ele perguntou. — Não, senhor! — respondi.
14 Ndipho achiamba, “Hinya ni nyo apakpwa mafuha airi amuhumikirao Mwenyezi Mlungu wa dunia yosi.”
14 Então ele explicou: — Eles representam os dois homens que foram escolhidos e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.