Números 33
Digo (DIG) vs VC
1 Hivi ndivyo vituwo vya Aiziraeli ariphokala a charoni wakati ariphola Misiri madiba-madiba kuno analongozwa ni Musa na Aruni.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Kpwa lagizo ra Mwenyezi Mlungu, Musa achiandika madzina ga vituwo arivyochita kambi. Vyo vituwo vyao kala ni hivi:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Aiziraeli auka Ramesesi siku ya kumi na tsano ya mwezi wa kpwandza, siku mwenga bada ya Pasaka. Aho auka kpwa usujaa mbere za Amisiri osi,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Amisiri ariphokala anazika ana aho alume a kpwandza ariokala akaolagbwa ni Mwenyezi Mlungu, mana Mwenyezi Mlungu kala akaamula milungu yao.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Aiziraeli auka Ramesesi na achendachita kambi Sukothi.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Achiuka Sukothi, achendachita kambi Ethamu, kanda-kanda ya weru.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Achiuka Ethamu, achigaluka achiuya Pi-Hahirothi, uphande wa mlairo wa dzuwa wa Baali-Sefoni, na achichita kambi phephi na Migidoli.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Achiuka Pi-Hahirothi achiphiya kutsupira kahi-kahi ya bahari hadi achifika weruni, achiphiya charo cha siku tahu kahi za jangbwa ra Ethamu na achichita kambi Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Achiuka Mara, achiphiya Elimu na achendachita kambi kuko. Elimu kala kuna pula za madzi kumi na mbiri na mitende mirongo sabaa.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Achiuka Elimu na achendachita kambi kanda-kanda ya Bahari ya Shamu.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Achiuka Bahari ya Shamu, achendachita kambi kahi za jangbwa ra Sini.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Achiuka jangbwa ra Sini, achendachita kambi Dofuka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Achiuka Dofuka, achendachita kambi Alushi.
13 de onde foram para Alus.
14 Achiuka Alushi, achendachita kambi Refidimu, phatu phokala taphana madzi ga atu kunwa.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Achiuka Refidimu, achendachita kambi jangbwa ra Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Achiuka jangbwa ra Sinai, achendachita kambi Kiburothi-Hataava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Achiuka Kiburothi-Hataava, achendachita kambi Haserothi.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Achiuka Haserothi, achendachita kambi Rithima.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Achiuka Rithima, achendachita kambi Rimoni-Peresi.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Achiuka Rimoni-Peresi, achendachita kambi Libuna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Achiuka Libuna, achendachita kambi Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Achiuka Risa, achendachita kambi Kehelatha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Achiuka Kehelatha, achendachita kambi mwango wa Sheferi.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Achiuka mwango wa Sheferi, achendachita kambi Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Achiuka Harada, achendachita kambi Makelothi.
25 De lá a Macelot.
26 Achiuka Makelothi, achendachita kambi Tahathi.
26 Dali a Taat.
27 Achiuka Tahathi, achendachita kambi Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Achiuka Tera, achendachita kambi Mithika.
28 De Taré a Metca.
29 Achiuka Mithika, achendachita kambi Hashimona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Achiuka Hashimona, achendachita kambi Moserothi.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Achiuka Moserothi, achendachita kambi Bene-Jaakani.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Achiuka Bene-Jaakani, achendachita kambi Hori-Hagidigadi.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Achiuka Hori-Hagidigadi, achendachita kambi Jotibatha.
33 Dali a Jotebata.
34 Achiuka Jotibatha, achendachita kambi Aburona.
34 Dali a Abrona.
35 Achiuka Aburona, achendachita kambi Esioni-Geberi.
35 De lá a Asiongaber.
36 Achiuka Esioni-Geberi, achendachita kambi Kadeshi, ko jangbwa ra Sini.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Achiuka Kadeshi, achendachita kambi mwango wa Hori, kuphakana na tsi ya Edomu.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Kpwa lagizo ra Mwenyezi Mlungu, mlavyadzi-sadaka Aruni achiambuka mwango wa Hori na achifwa kuko siku ya kpwandza ya mwezi wa tsano ya mwaka wa mirongo mine, bada ya Aiziraeli kutuluka tsi ya Misiri.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Wakati Aruni anafwa kala ana miaka gana mwenga mirongo miiri na tahu.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Wakati uho mfalume Mkanani wa Aradi, yesagala uphande wa mwakani wa tsi ya Kanani, wasikira kukala Aiziraeli aredza kuko.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Aiziraeli achiuka mwango wa Hori, achendachita kambi Salimona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Achiuka Salimona, achendachita kambi Punoni.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Achiuka Punoni, achendachita kambi Obothi.
43 De Funon foram a Obot.
44 Achiuka Obothi, achendachita kambi Iye-Abarimu, muphakani mwa tsi ya Moabu.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Achiuka Iye-Abarimu, achendachita kambi Diboni-Gadi.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Achiuka Diboni-Gadi, achendachita kambi Alimoni-Dibulathaimu.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Achiuka Alimoni-Dibulathaimu, achendachita kambi kahi za myango ya Abarimu, phephi na Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Achiuka myango ya Abarimu, achendachita kambi kahi za tsi ya kugbwa ya Moabu iriyo kanda-kanda ya muho Joridani, ngʼambo ya phiri napho ula Jeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Achita kambi kanda-kanda ya Joridani kula Bethi-Jeshimothi hata Abeli-Shitimu kahi za tsi ya kugbwa ya Moabu.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Mwenyezi Mlungu achigomba na Musa kahi za tsi ya kugbwa ya Moabu iriyo kanda-kanda ya muho Joridani, ngʼambo ya phiri napho ula Jeriko achimuamba,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Gomba na Aiziraeli uaambe, ‘Mndiphovuka Joridani na kuinjira tsi ya Kanani,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 azoleni enyezi osi a tsi hiyo. Mubanange-banange vizuka vyao vyosi vya kutsongbwa na vya chuma cha kuyayushwa chisha mʼbomole mwatu mwao mosi mwa dzulu mwa ibada.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Namwi mundaihala yo tsi na msagale mumo, mana nikakuphani mwimwi ikale yenu.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Mundaiganya yo tsi kpwa kupiga kura kulengana na mbari zenu. Mbari kulu mundaipha phatu phakulu na mbari ndide mundaipha phatu phadide. Ndichomgbwerera mutu kpwa njira ya kura ni chakpwe. Mundaganya kulengana na mbari za akare enu.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “ ‘Ela ichikala tamundaazola nyo enyezi a yo tsi, aho ndiosala andakala dza miya mwenu matsoni na mwityo wa mbavuni. Andakureherani matatizo kahi za yo tsi ambayo mundasagala.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Nami nindakuhendani mwimwi vyo nirivyopanga kuahenda aho.’ ”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.