Levítico 18

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwenyezi Mlungu achimuambira Musa,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Aambire atu a Iziraeli hivi: Mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu, Mlungu wenu.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 Msihende dza vira ahendavyo atu a tsi ya Misiri mrikosagala, wala msihende dza vira ahendavyo atu a tsi ya Kanani ambako nakuphirikani. Msilunge mila zao hata chidide.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Mwimwi mundalunga malagizo gangu na kugbwira shariya zangu. Mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu, Mlungu wenu.
4 Fareis conforme os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Gbwirani shariya zangu na malagizo gangu; mana mutu ndiyegbwira malagizo andaishi kpwa kugalunga. Mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 “Mutu yeyesi kahi yenu naasilale na mʼbariwe wa phephi. Mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor .
7 Usimvundzire ishima sowe kpwa kulala na mayoo. Usilale naye, iye ni mayoo.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 Usimvundzire ishima sowe kpwa kulala na mmwenga wa achee anjina.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
9 Usilale na mwenenu mchetu, akale ni mwana baba wala mwana mayo, akale wavyalwa pho kaya au kpwanjina.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora da casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Usilale na mdzukuluo, mwana wa mwanao mlume wala wa mchetu, mana undadzivundzira ishima mwenye.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 Usilale na mwana mchetu yevyalwa ni sowe na mchetu wanjina. Mwana mchetu hiye ni mwenenu.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai ( ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 Usilale na shangaziro, mana hiye ni ndugu wa phephi wa sowe.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Usilale na ndugu mchetu wa mayoo, mana iye ni ndugu wa phephi wa mayoo.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás, pois ela é parenta de tua mãe.
14 Usilale na mkpwaza sowe mvyere wala sowe mdide; hinyo ni mayozo.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Usilale na mkpwaza-mwanao, hiye ni mchetu wa mwanao mlume.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Usilale na mkpwaza nduguyo, iye ni mlamuo, undamvundzira ishima mwenenu.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Usilale na mchetu, chisha ukalala na mwanawe mchetu wala mdzukuluwe. Hinyo ni abarie a phephi, kuatsanganya ni kuhenda uyi.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
18 Usilóle mlamuo wakati mcheo achere moyo, iyo indasababisha viha.
18 E não tomarás uma mulher com sua irmã, para afligi-la, descobrindo a sua nudez com ela na sua vida.
19 “Usilale na mchetu napho ana mambo ga chichetu.
19 E não te chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 Usilale na mkpwaza jirani na ukadzitiya unajisi naye.
20 nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 “Usilavye mwanao hata mmwenga akale sadaka kpwa Moleki, mana kuhenda hivyo ni kubera dzina rangu mimi Mlunguo. Mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.
21 E da tua semente não darás para a fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 “Usimuhende mlume myao mchetu. Hiro ni dzambo ra kutsukiza.
22 Com varão te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
23 Usilale na nyama sedze ukadzitiya najisi. Mlume au mchetu yeyesi asihende hivyo. Kuhenda hivyo ni chinyume cha maumbile.
23 nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele: confusão é.
24 “Msidzitiye najisi kpwa kuhenda mambo higo kpwa sababu mataifa ganjina ambago ndagazola mbere zenu gadzinajisi kpwa njira hiyo.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis, porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fora de diante da vossa face.
25 Tsi yao yatiywa najisi nami nchiitiya adabu kpwa ajili ya dambize, nayo tsi ichirema enyezie.
25 Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
26 Ela mwimwi na ajeni asagalao kahi zenu ni mgbwire masharuti gangu na malagizo gangu chisha msihende mambo higo ga kutsukiza.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma dessas abominações fareis nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Mambo higo ga kutsukiza gahendwa ni atu ariosagala tsi ya Kanani kabila ya mwimwi, nao achiinajisi.
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 Phahi, mwimwi msihende mambo higo mkaitiya najisi yo tsi, sedze ikakuremani dza irivyorema taifa ririrokala kabila yenu.
28 Para que a terra vos não vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou a gente que nela estava antes de vós.
29 Atu osi ndiohenda mambo higo ga kutsukiza ni atengbwe kure na atu ao.
29 Porém qualquer que fizer alguma dessas abominações, as almas que as fizerem serão extirpadas do seu povo.
30 Kpwa hivyo gbwirani malagizo gangu gosi. Msilunge mila za hinyo ariosagala kpwenye tsi kabila mwimwi, sedze mkadzitiya najisi kpwa njira hiyo. Mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu, Mlungu wenu.”
30 Portanto, guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.