Jeremias 18
Digo (DIG) vs NTLH
1 Riri ndiro neno ambaro Mwenyezi Mlungu wamuambira Jeremia,
1 O Senhor Deus me disse:
2 “Unuka utserere hadi nyumbani kpwa mfinyangi wa miyo ya ulongo, kuko ndakupha ujumbe wangu.”
2 — Desça até a casa onde fazem potes de barro, e lá eu lhe darei a minha mensagem.
3 Phahi nátserera, nchendamuona ye mfinyangi phakpwe muhamboni anaumba.
3 Então eu fui e encontrei o oleiro trabalhando com o barro sobre a roda de madeira.
4 Nyo mwiyo ariokala anaumba, kala ukabanangika mo mwakpwe mikononi. Naye ye mfinyangi achifinyanga mwiyo wanjina na ulongo uho kama arivyomendza mwenye.
4 Quando o pote que o oleiro estava fazendo não ficava bom, ele pegava o barro e fazia outro, conforme queria.
5 Ndipho Mwenyezi Mlungu achiniambira,
5 Aí o Senhor me disse:
6 “Mwi atu a Iziraeli, dze, mino siweza kukuhendani vyo mfinyangi wa nyungu achivyohenda? Mwenyezi Mlungu anaamba, ‘Lola, dza ulongo urivyo mikononi mwa mfinyangi, ndivyo murivyo mwimwi atu a Iziraeli mwangu mikononi.
6 — Será que eu não posso fazer com o povo de Israel o mesmo que o oleiro faz com o barro? Vocês estão nas minhas mãos assim como o barro está nas mãos do oleiro. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
7 Wakati wowosi nimendzapho naweza kungʼola, kuvundza na kuangamiza taifa ama ufalume.
7 Em qualquer momento, posso dizer que vou arrancar, derrubar ou destruir qualquer nação ou reino.
8 Alafu taifa hiro richigaluka na kuricha uyiwe, phahi nindaricha kurihendera mai nrigopanga kurihendera.
8 Mas, se essa nação ou esse reino abandonar a sua maldade, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
9 Vivyo hivyo wakati wowosi nchigomba kukala nindadzenga na kuimarisha taifa ama ufalume,
9 Mas eu também posso dizer que vou fundar ou construir qualquer nação ou reino.
10 chisha taifa hiro ririche kunitii na rihende mai, phahi nami ndaricha kurihendera manono nrigopanga kurihendera.
10 Mas, se essa nação fizer o que é mau e não me obedecer, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
11 Chisha aambire atu a Juda na nyo asagalao Jerusalemu kukala Mwenyezi Mlungu anaamba hivi, “Lola, ninaapangira uyi. Chila mmwenga naariche njiraze mbii, agaluze mahendoge na masagazige.”
11 Portanto, Jeremias, diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que estou fazendo planos contra eles e me preparando para castigá-los. Diga que deixem de fazer o que é mau e que melhorem a sua maneira de viver e de agir.
12 Ela aho andajibu aambe, “Higo ni bure! Swino hundaenderera na mipango yehu, chisha chila mutu andahenda kulengana na moyowe mui ndivyomlongoza.”
12 Eles vão responder: “Não adianta; nós vamos seguir os nossos planos. Todos nós vamos agir de acordo com a teimosia e a maldade do nosso coração.”
13 Phahi mimi Mwenyezi Mlungu naamba hivi,
13 “Portanto, eu, o Senhor , digo: Perguntem a todas as nações se, por acaso, já houve alguma coisa igual. O povo de Israel fez uma coisa horrível!
14 Dze, yo barafu ya Lebanoni
14 Será que alguma vez deixou de haver neve nas altas rochas dos montes Líbanos? Por acaso, secam as suas águas frias que correm montanha abaixo?
15 Ela atu angu akaniyala,
15 Mas o meu povo tem esquecido de mim e queima incenso aos ídolos. No caminho em que deviam andar, eles tropeçam. Não seguem os caminhos antigos, mas vão por atalhos que não estão marcados.
16 Andaihenda tsi yao itishe,
16 Eles fizeram desta terra uma coisa horrorosa, que será desprezada para sempre. Todos os que passarem ficarão espantados e balançarão a cabeça.
17 Nindaatsamula mbere za maadui gao
17 Eu espalharei o meu povo diante dos inimigos, como o pó que é soprado pelo vento leste. Virarei as costas para eles e não os ajudarei quando a desgraça chegar.”
18 Chisha nyo atu achiamba, “Ndzoni humpangire njama Jeremia, mana go mafundzo ga shariya kula kpwa alavyadzi-sadaka tagandaangamika, wala ushauri wa atu a ikima, wala neno ra Mlungu kutsupira manabii. Ndzoni hugombe vii kumuhusu na husigatiye manani gosi agombago.”
18 Aí o povo disse: — Vamos dar um jeito de nos livrarmos de Jeremias! Pois sempre haverá sacerdotes para nos ensinar, sábios para nos dar conselhos e
19 Niphundza ee Mwenyezi Mlungu,
19 Então eu orei assim: — Ó
20 Dze, manono nkuriphiwa na mai?
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? No entanto, eles cavaram um buraco para que eu caia nele. Lembra que fui falar contigo em favor deles, pedindo que não fizesses nada contra eles enquanto estavas irado .
21 Kpwa hivyo ariche ana aho ahirike na ndzala,
21 Mas, agora, ó Deus, deixa que os filhos deles morram de fome ou que sejam mortos na guerra. Que as mulheres percam os seus maridos e filhos, que os homens morram de doenças, e que os moços sejam mortos na guerra!
22 Chiriro nachisikirwe mwao madzumbani
22 Manda que uma quadrilha ataque de surpresa as suas casas e que eles gritem de medo. Pois cavaram um buraco para eu cair nele e armaram armadilhas para me pegar.
23 Uwe Mwenyezi Mlungu unamanya
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que eles fizeram para me matar. Não perdoes a maldade deles; não apagues o seu pecado. Joga-os no chão, derrotados. Trata-os assim enquanto estás irado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.