Isaías 5

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Godza nimwimbire wende wangu
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 Watiga na achiusa mawe gosi
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 Sambi mwimwi enyezi a Jerusalemu na Juda
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 Uno munda wangu kala niuhendereni zaidi
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 Sambi ndakuambirani
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 Ndauricha ukale vuwe,
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 Mana munda wa mizabibu wa Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 Shaka hiro kpwa hinyo agulao nyumba bada ya nyumba,
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 Namsikira Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi anaamba,
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 Eka kumi za mizabibu zindatuluza lita mirongo miiri na mbiri tu za uchi,
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 Shaka hiro aho araukirao kpwendanwa uchi,
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 Kpwenye karamu zao ana ngephephe na chinanda,
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Kpwa hivyo atu angu andatsamizwa kpwa lazima
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Kpwa hivyo kuzimu kukaenjereza hamuye
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 Atu andatserezwa
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 Ela Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi andatogolwa kpwa uamuliwe wa haki
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 Alafu ana ngʼondzi andarisa avi ni phao marisani,
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 Shaka hiro hinyo avwehao uyi kuhumira kowa za handzo
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 Aho anaamba,
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 Shaka hiro kpwa hinyo aonao uyi kukala ni unono
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 Shaka hiro kpwa hinyo adzionao ana ikima,
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 Shaka hiro kpwa hinyo ario masujaa a kunwa uchi
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 Atu arichirao enye makosa kpwa sababu ya kuhongbwa
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Kpwa hivyo dza viratu moho uochavyo mibuwa mifu
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu watsukizwa ni atue,
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 Andalavya ishara kpwa mataifa ga kure,
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 Kahi yao taphana ndiyeremwa au kukpwala,
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 Mivi yao ina lutsa,
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 Mngurumo wao ni dza wa simba,
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 Siku iyo andaangurumira
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.