Isaías 57

Digo (DIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mutu wa haki achifwa,
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são recolhidos, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 Mutu wa haki afwapho,
2 Entrará em paz; descansarão nas suas camas, os que houverem andado na sua retidão.
3 “Ela mwi, ana a mchetu mtsai, ndzoni hipha
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, descendência adulterina, e de prostituição.
4 Munamnyetera ani mwi enye?
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Mwi muhendao muzingao tsini ya mialoni,
5 Que vos inflamais com os deuses debaixo de toda a árvore verde, e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas fendas dos penhascos?
6 Mtalo wenu u kahi za tsangalawe za deteni.
6 Nas pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramaste a tua libação, e lhes ofereceste ofertas; contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 Waika chitandacho dzulu ya mwango mure,
7 Sobre o monte alto e levantado pões a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 Nyuma ya miryango na miimo, mukaika mifwano ya milungu yenu.
8 E detrás das portas, e dos umbrais puseste o teu memorial; pois te descobriste a outros que não a mim, e subiste, alargaste a tua cama, e fizeste aliança com alguns deles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 Waphiya kpwa Moleki na mafuha ga zaituni,
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até ao inferno.
10 Wadziremweza kpwa kulunga njira nyire,
10 Na tua comprida viagem te cansaste; porém não disseste: Não há esperança; achaste novo vigor na tua mão; por isso não adoeceste.
11 Kala unamuogopha ani
11 Mas de quem tiveste receio, ou temor, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Nindatangaza mahendogo uonago ni ga haki,
12 Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão.
13 Ndiphorira, vyo vizuka urivyovikusanya navikutivye,
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um sopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdará o meu santo monte.
14 Mwenyezi Mlungu anaamba, “Dzengani, dzengani, tayarishani barabara!
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Mana vivi ndivyo aambavyo iye ariye dzulu,
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade, e cujo nome é Santo: Num alto e santo lugar habito; como também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos, e para vivificar o coração dos contritos.
16 Sindashindana na atu siku zosi,
16 Porque não contenderei para sempre, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se desfaleceria, e as almas que eu fiz.
17 Kpwa sababu ya tamaa zao mbii, nátsukirwa nchiapiga,
17 Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
18 Nikaona mahendo gao, ela nindaaphoza,
18 Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
19 Mimi nindaahenda osi asononekao anitogole kahi ya Iziraeli.
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para o que está longe; e para o que está perto, diz o Senhor, e eu o sararei.
20 Ela atu ayi andakala dza bahari ichiyochafuka,
20 Mas os ímpios são como o mar bravo, porque não se pode aquietar, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Mlungu wangu anaamba, “Takuna amani kpwa atu ayi.”
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.