Isaías 22
Digo (DIG) vs VC
1 Huno ni ujumbe kuhusu Dete ra Ruwiya:
1 Oráculo do vale da Visão. Que tens, pois, para subir em multidão aos terraços,
2 Mwimwi murio na hoyo,
2 cidade ruidosa, cidade turbulenta, cidade alegre! Teus mortos não foram transpassados pela espada, nem mortos em combate.
3 Akuluo osi akachimbira phamwenga,
3 Todos os teus chefes escaparam e fugiram para longe; teus bravos foram feitos prisioneiros sem que tivessem estirado o arco.
4 Kpwa sababu iyo ninaamba,
4 Por isso eu digo: Não me olheis, deixai-me derramar lágrimas amargas, não procureis consolar-me da ruína de meu povo.
5 Siku iyo Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi
5 Porque este é um dia de derrota, de esmagamento e de confusão, enviado pelo Senhor, Deus dos exércitos. No vale da Visão abalam a muralha e gritam para a montanha.
6 Anajeshi kula Elamu akagbwiririra maryaka
6 Elão toma sua aljava, Arão monta a cavalo, Quir prepara o seu escudo.
7 Madetego manono gakaodzala magari ga kuvwehwa ni farasi
7 Teus belos vales estão atravancados de carros, os cavaleiros postam-se às tuas portas:
8 Mwenyezi Mlungu wausa urindzi wa Juda.
8 tirou-se o véu de Judá! Nesse dia voltais os olhos para o arsenal do palácio da Floresta.
9 Mwaona kukala myanya
9 Olhais as brechas da cidade de Davi e vedes que elas são numerosas. Acumulais as águas da piscina inferior,
10 Mwaolanga nyumba za Jerusalemu
10 examinais as casas de Jerusalém e as demolis para consolidar a muralha.
11 Mchidzenga birika ra madzi kahi-kahi ya zo kuta mbiri,
11 Cavais um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha. Mas não olhais para aquele que quis estas coisas, e não vedes aquele que as preparou já de há muito.
12 Siku iyo Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Majeshi
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convida nesse dia a chorar e a dar brados de pesar, a raspar a cabeça e a cingir o cilício.
13 Ela lola! Atu akahererwa na kuhamirwa,
13 E eis que tudo se destina à alegria e ao prazer; matam bois, degolam carneiros, comem carne e bebem vinho: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!
14 Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi akagomba wazi, nami nkasikira na masikiro gangu: Iye akaamba, “Dambi hino taindaswamehewa hadi mundiphofwa.
14 Porém o Senhor dos exércitos revelou-me: jamais este crime será perdoado sem que sejais mortos. Oráculo do Senhor, Deus dos exércitos.
15 “Hivi ndivyo anavyogomba Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Majeshi, iye anaamba,
15 Contra Sobna, prefeito do palácio. Eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos: Vai ter com esse ministro,
16 ‘Haya go uhendago ndigo? Uwe kuna haki ya kuhenda hivyo hata chidide!
16 que cava para si um sepulcro num lugar elevado, que talha para si uma morada na rocha. Que propriedade tens aqui, que parentes tens nela, para ousares cavar-te nela um sepulcro?
17 Sambi uwe sujaa manya kukala
17 Eis que o Senhor te lança com força, ó grande homem, arremessa-te, rolando,
18 Andakulinga-linga ukale duara dza mpira
18 lançando-te como uma bola para uma terra vasta em todo o sentido. É lá que morrerás, lá será a tua famosa tumba! Ó vergonha da casa de teu senhor!
19 Nindakufuta kazi,
19 Depor-te-ei de teu cargo e arrancar-te-ei do teu posto.
20 Mwenyezi Mlungu achienderera kugomba kutsupira nabii achiamba, “Siku iyo ndamuiha mtumishi wangu Eliakimu, mwana wa Hilikiya.
20 Naquele dia chamarei meu servo Eliacim, filho de Helcias.
21 Nami ndamvwika mavwazigo na kumfunga mkumbuu uriokala wako na nimuphe mamlakago. Iye andakala isengbwa wa enyezi a Jerusalemu na atu osi a Juda.
21 Revesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto, e lhe transferirei os teus poderes; ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Mino ndamupha funguwo za mamlaka dzulu ya mudzi wa Daudi. Ndirorirema iye, takuna ndiyeweza kuriruhusu na ndiroruhusu iye, takuna ndiyeweza kuripinga.
22 Porei sobre seus ombros a chave da casa de Davi; se ele abrir, ninguém fechará, se fechar, ninguém abrirá;
23 Nami ndamdinisa dza msumari uchiokotwa ukutani ngingingi, naye kpwa cheoche, andamrehera ise na nyumba yao yosi ishima kulu.
23 fixá-lo-ei como prego em lugar firme, e ele será um trono de honra para a casa de seu pai.
24 “Ela anae na abarie a kpwa ise andakala mzigo kpwakpwe. Hangu adide hadi avyere andamuadamira, avi ni vibakuli na nyungu chivyotsomekpwa kpwenye msumari mmwenga.
24 Dele estarão pendentes todos os membros de sua família, os ramos principais e os ramos menores, toda espécie de vasos, desde os copos até os jarros.
25 Siku hiyo,” Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi anaamba, “Hinyo msumari uriokotwa ngingingi undarejera, ungʼoke, ugbwe na hinyo mzigo uriotsomekpwa dzuluye, undagbwa.”
25 Porém, um belo dia, diz o Senhor dos exércitos, o prego, fincado em lugar firme, cederá, arrancar-se-á e cairá, e toda a carga que ele sustentava será feita em pedaços: palavra do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.