Ezequiel 9

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bada ya gago, násikira Mwenyezi Mlungu anagomba na sauti kulu achiamba, “Ndzoni mwi ndiotiya adabu nyo mudzi. Chila mmwenga naedze kuno akagbwiririra silaha ya kuangamiza mwakpwe mkpwononi.”
1 Ele gritou também em meus ouvidos com alta voz, dizendo: Fazei com que os intendentes sobre a cidade se aproximem, cada homem com as suas armas destruidoras em sua mão.
2 Nami nchiona atu sita arioinjira na uphande wa ryango ra dzulu rilolaro uphande wa vurini, chila mmwenga akagbwiririra silaha ya kuolagira mwakpwe mkpwononi. Aho kala a phamwenga na mutu yevwala nguwo za katani na vitu vya kuandikira phakpwe chibiruni. Aho ainjira nyumba ya kuvoya Mlungu achendaima kanda ya phatu pha kulavira sadaka photengezwa na shaba.
2 E, eis que seis homens vinham do caminho do portão mais alto, que fica em direção ao norte, e cada homem com uma arma de massacre em sua mão, e um homem entre eles estava vestido de linho, com um tinteiro de escritor ao seu lado; e eles entraram, e se colocaram ao lado do altar de bronze.
3 Nyo utukufu wa Mlungu wa Iziraeli waunuka kula pho dzulu ya makerubi uriphokala, uchiphiya phenye chizingiti cha nyumba ya kuvoya Mlungu. Achimuiha yuya mutu yevwala nguwo za katani, yekala na vitu vya kuandikira phakpwe chibiruni.
3 E a glória do Deus de Israel se elevou acima do querubim, sobre o qual estava, até a soleira da casa; e ele clamou ao homem vestido de linho, que tinha o tinteiro de escritor ao seu lado;
4 Naye Mwenyezi Mlungu achimuamba, “Tsupira ndani ya mudzi wosi wa Jerusalemu na utiye alama vilanguni mwa hara ambao anasononeka na kurira kpwa sababu ya mambo ga kutsukiza gahendwago mumo.”
4 E o SENHOR lhe disse: Vá pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e põe uma marca sobre as testas dos homens que suspiram e choram por causa de todas as abominações que são feitas em seu meio.
5 Chisha násikira anaambira nyo anjina, “Mlungeni-lungeni chila ndikophiya mo mudzini na muolage bila ya mbazi na bila kuricha anjina moyo.
5 E aos outros, disse ele ao meu ouvir: Ide após ele através da cidade e feri; não poupe o vosso olho, nem tendes pena;
6 Olagani atumia, barobaro na asichana, anache adide na achetu, ela yeyesi ariye na alama msimuolage. Andzani na phatu phangu phatakatifu.” Phahi achiandza na atumia ariokala mbere za yo nyumba ya kuvoya Mlungu.
6 matai totalmente velhos e jovens, donzelas e crianças pequenas, e mulheres; mas não chegueis perto de nenhum homem sobre o qual estiver a marca; e começai pelo meu santuário. Então eles começaram pelos homens anciãos que estavam diante da casa.
7 Chisha achiaamuru, “Itiyeni najisi yo nyumba ya Mwenyezi Mlungu! Gotezani yo mihala na nyufu za nyo arioolagbwa! Haya phiyani!” Phahi auka achendaandza kuolaga atu mudzi mzima.
7 E, ele lhes disse: Profanai a casa e enchei os átrios de mortos; vai adiante, e eles foram, e feriram na cidade.
8 Ariphokala anaenderera kuolaga nami nkarichwa machiyangu, nádzibwaga chimabumabu nchirira nchiamba, “Aa, Mwenyezi Mlungu! Vino u phephi na kuangamiza Aiziraeli osi ariosala kpwa tsukizizo, kpwa kukala ukaitsukirirwa Jerusalemu?”
8 E, sucedeu que, enquanto eles os estavam matando, e eu fui deixado, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor DEUS! Tu destruirás todo o resíduo de Israel no derramar da tua fúria sobre Jerusalém?
9 Ndipho achiniamba, “Kosa ra atu a Iziraeli na Juda ni kulu sana, mana yo tsi ikaodzala aolagadzi na mudzi mzima tauhenda haki. Mana anaamba, Mwenyezi Mlungu akairicha yo tsi na kaona.
9 Então, ele me disse: A iniquidade da casa de Israel e de Judá é excessivamente grande, e a terra está cheia de sangue, e a cidade cheia de perversidade; porque dizem: O SENHOR abandonou a terra, e o SENHOR não vê.
10 Nami sindaasaza wala kuaonera mbazi, ela go arigohenda ndaahika enye.”
10 E quanto a mim também, meu olho não poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei o caminho deles sobre sua cabeça.
11 Ndipho yuya mutu yekala akavwala katani na vitu vya kuandikira phakpwe chibiruni achireha habari achiamba, “Nikahenda dza urivyonilagiza.”
11 E, eis que o homem vestido de linho, que tinha o tinteiro ao seu lado, reportou ao assunto, dizendo: Eu tenho feito como tu me ordenastes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.