Ezequiel 7
Digo (DIG) vs VC
1 Mwenyezi Mlungu achiniamba,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Uwe mwanadamu, Mwenyezi Mlungu anaiambira tsi ya Iziraeli hivi: Mwisho ukafika, mwisho chinyume cha pembe ne za tsi!
2 filho do homem, oráculo do Senhor à terra de Israel: eis o fim. O fim vem para todos os quatro cantos da terra.
3 Vivi mwisho ukakufikira, nami sindazuwiya tsukizi zangu chinyumecho. Nindakuamula kulengana na tabiyazo na kukutiya adabu kpwa mahendogo ga kutsukiza.
3 Chegou o fim para ti, vou desencadear contra ti a minha cólera, vou julgar-te de acordo com o teu procedimento e fazer cair sobre ti o peso de todas as tuas práticas abomináveis.
4 Sindakuonera mbazi wala kukusaza, ela ndakutiya adabu kpwa tabiyazo na mahendogo ga kutsukiza. Nawe undamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.
4 Não te tomarei em consideração, serei sem complacência, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor.
5 “Mwenyezi Mlungu anaamba: Mafwa garedza, mafwa ambago tagadzangbweoneka.
5 Eis o que diz o Senhor Javé: uma desgraça única! Eis que irá suceder: uma desgraça!
6 Mwisho ukafika! Mwisho ukafika! Mwisho ukadziunula chinyumecho! Hinyo ukakufika!
6 O fim se avizinha, o fim se aproxima, ele desperta para cair sobre ti; ei-lo!
7 Mwi msagalao tsi hino, kuangamizwa kpwenu kukafika. Siku ikafika phephi, siyo siku ya kululu za kuhererwa ko myangoni, ela ni za fujo.
7 Tua vez é chegada, habitante da terra! É vindo o momento, o dia está próximo; não há mais alegria sobre as montanhas; é o pânico.
8 Muda mchache wedzao sindazuwiya tsona tsukizi zangu. Nindakuamulani kulengana na tabiya zenu na nikutiyeni adabu kpwa go mai mrigohenda.
8 Vou em breve desencadear o meu furor contra ti, fartar a minha cólera, julgar-te segundo o teu proceder; farei cair sobre ti o peso das tuas abominações.
9 Sindakuonerani mbazi wala kukusazani. Nindakutiyani adabu kulengana na mahendo genu na mambo genu ga kutsukiza. Namwi mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu, nipigaye.
9 Não te tomarei em consideração, serei implacável, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor que fere.
10 “Lolani, siku ikafika! Kuangamizwa kpwenu kukafika, uyi wenu ukatsephula na kudzikarya kpwenu kukabumula maruwa.
10 Eis o dia! Ei-lo que chega. Tua vez chegou. A vara floriu o orgulho produziu seus frutos!
11 Fujo rikakula na kukala dza fwimbo ya kutiira adabu uyi. Takuna ndichosala: atu, utajiri wao na chochosi chiricho cha samani.
11 a violência levantou-se com um cetro de impiedade: isso não vem deles, nem da multidão, nem da sua tropa, nem da sua magnificência.
12 Wakati hinyo uredza na siku ikafika phephi. Mguli naasihererwe kpwa kuphunguzirwa bei na aguzaye asisononeke kpwa kuphaha hasara, mana Mlungu akatsukirirwa atu osi.
12 Chegou o tempo o dia se aproxima! Que não se alegre o comprador, que não se aflija o vendedor, pois a cólera vai pesar sobre toda a multidão.
13 Mguzi kandauyira nyo munda ariouguza wakati iye na ye achiyegula achere moyo, mana ruwiya hino inahusu mkpwutano wosi na taindagaluzwa. Kpwa sababu ya dambi zao, takuna hata mmwenga ndiyetivya maishage.
13 O vendedor não recuperará o que houver vendido, mesmo que esteja vivo, porque a visão contra toda a multidão não será revogada, e ninguém terá força de proteger a si mesmo, devido a seu pecado.
14 “Dzagbwe akapiga gunda na kutayarisha chila chitu, taphana ndiyephiya vihani, mana nikaatsukirirwa osi.
14 Soa a trombeta; está tudo pronto; mas ninguém marcha para o combate, porque o meu furor se desencadeia sobre toda a multidão.
15 Kondze ya mudzi kuna viha na ndani kuna makongo na ndzala. Ario weruni andaolagbwa na upanga na ario ndani ya mudzi andafwa na makongo na ndzala.
15 Fora, a espada; dentro, a peste e a fome. Quem estiver no campo perecerá pela espada; o que se encontrar na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 Na nyo ndiotiya andachimbirira myangoni, ambako andarira dza njiya a deteni; chila mmwenga andakala anasononekera dambize.
16 Se alguns chegarem a se refugiar nas montanhas, gemerão como as pombas dos vales, cada qual por causa do seu pecado.
17 Mikono yao indarejera na adzikodzorere magulu kpwa mchecheta.
17 Todas as mãos cairão {desalentadas}, todos os joelhos tremerão.
18 Andavwala nguwo za magunia kpwa sonono na akakame kpwa wuoga. Andanyolwa vitswa vyao na agbwirwe ni haya.
18 Revestir-se-ão de saco e tremerão como varas verdes! A vergonha transparecerá em todos os rostos e todas as cabeças serão raspadas.
19 Andatsupha feza zao mo njira-njira na zahabu zao andaziona najisi, tazindaaokola siku ya tsukizi za Mwenyezi Mlungu. Tazindaamvunisa wala kuausira ndzala mana ndizo zirizosababisha ahende dambi.
19 Deitarão o dinheiro às ruas, seu ouro será como imundície; sua prata e seu ouro não poderão salvá-los no dia da cólera do Senhor. Não saberão eles nem comer à vontade nem encher o ventre, porque é lá que os farei cair no pecado.
20 Akala na ngulu kpwa mapambo gao manono ambago badaye agahumira kutengezera vizuka vyao vya kutsukiza. Kpwa sababu iyo ndauhenda utajiri wao ukale najisi kpwao.
20 Punham seu orgulho na beleza das suas jóias; fabricavam seus ídolos abomináveis; por isso farei deles objetos de repugnância.
21 Nami ndaulavya zewe kpwa ajeni, yani atu ayi sana a tsi, nao andaunajisi.
21 Abandoná-los-ei à pilhagem, às mãos de estranhos e, devido à profanação, farei deles o espólio dos ímpios da terra.
22 Sindalola go magaidi, wakati ndiphoinjira na kunajisi phatu phangu pha mana.
22 Desviarei os olhos e será profanado o meu tesouro; bárbaros penetrarão aí para profaná-lo.
23 “Tayarishani silisili kpwa kukala tsi i tele uolagadzi na mudzi ukaodzala fujo.
23 Prepara-te uma cadeia; pois a terra está repleta de crimes, e a cidade cheia de violências.
24 Nindahenda taifa ranjina iyi sana rihale nyumba zao; nindasisa kudzikarya kpwao na mwatu mwao mtakatifu mundatiywa najisi.
24 Farei vir também os mais bárbaros pagãos, que se apoderarão de todas as casas; porei termo ao orgulho dos poderosos, e os lugares santos serão profanados.
25 Mambo ga kuaogofyera ndiphoaphaha andaendza amani ela taindakalako bii.
25 É a ruína que está chegando. Procurar-se-á salvação, sem que se possa encontrá-la.
26 Kundahendeka mafwa bada ya mafwa na uvumi undakala wa kpwenderera. Andaendza ruwiya kula kpwa nabii na taandaphaha; mafundzo ga shariya galaviwago ni mlavyadzi-sadaka na ushauri wa atumia undaangamika.
26 Sobrevirão desastres sobre desastres, má nova sobre má nova. Pedir-se-ão oráculos ao profeta, faltará a lei para o sacerdote, e o conselho para os anciãos.
27 Mfalume andasononeka, mkpwulu andakata tamaa na mikono ya nyo atu indarejera kpwa wuoga. Nindaahendera kulengana na tabiya zao chisha niamule dza vira arivyoamula anjina. Nao andamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.”
27 O rei há de pôr luto, ficará o príncipe cheio de consternação, tremerão as mãos dos homens do povo. Tratá-los-ei de conformidade com o proceder que levaram, julgá-los-ei conforme houverem merecido. Então saberão que sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.