Ezequiel 5

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Uwe mwanadamu, hala upanga wa kurya uuhumire dza wembe wa kunyorera, udzinyole chitswa na cheru. Chisha hala chipimo uganye zo nyere.
1 “Filho do homem, pegue uma espada afiada e use-a como navalha para raspar sua cabeça e sua barba. Use uma balança para pesar o cabelo e dividi-lo em três partes.
2 Siku za kuzangirwa Jerusalemu zichisira, undaocha seemu mwenga ya tahu ya zo nyere kahi-kahi ya nyo mudzi. Undahala seemu mwenga ya tahu ya zo nyere uzikate na upanga kuzunguluka nyo mudzi, na seemu ya tahu undaitsamula iphepheruswe ni phuto. Mana ndaazoresa kuno nkagbwiririra upanga.
2 Coloque uma terça parte no meio do desenho de Jerusalém e, depois de encenar o cerco à cidade, queime o cabelo ali. Espalhe outra terça parte ao redor do desenho e corte-a com a espada. Espalhe a terceira parte ao vento, pois eu espalharei meu povo com a espada.
3 Ela hala vidzere uvifunge mchindoni.
3 Guarde apenas um pouco de cabelo e amarre-o em seu manto.
4 Chisha hala vichache vyanjina uvitsuphe mohoni viphye. Phapho phandatuluka moho uoche tsi yosi ya Iziraeli.
4 Então, pegue alguns desses fios de cabelo e jogue-os no fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará e destruirá todo o Israel.
5 Mwenyezi Mlungu anaamba: Jerusalemu, nchiyoyiika kahi-kahi ya mataifa, nayo ikazungulukpwa ni tsi pande zosi.
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Esta é uma ilustração do que acontecerá a Jerusalém. Coloquei-a no centro das nações,
6 Ela kpwa sababu ya uyiwe, nyo mudzi ukarema shariya zangu na malagizo gangu na kuenda mai kuriko mataifa ganjina. Yani ukakahala shariya zangu na kulunga malagizo gangu.
6 mas ela se revoltou contra meus estatutos e decretos e foi mais perversa que as nações ao seu redor. Não quis obedecer a meus estatutos e decretos.
7 Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu anaamba: Kpwa kukala mkazidi kusasikira kuriko mataifa ganjina garigokuzungulukani, namwi tamlungire shariya na malagizo gangu, wala kuhenda kulengana na shariya za mataifa ganjina chigokuzungulukani,
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Vocês são mais rebeldes que as nações vizinhas e não quiseram obedecer a meus decretos e estatutos. Nem sequer viveram de acordo com os padrões de justiça das nações ao seu redor.
8 phahi Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Lola, mimi ni chinyumecho uwe Jerusalemu, nami ndakutiya adabu chingʼangʼa kuno atu a mataifa analola.
8 Portanto, eu mesmo, o S enhor Soberano, estou contra vocês. Eu os castigarei publicamente diante de todas as nações.
9 Kpwa sababu ya vizukavyo vya kutsukiza, ndakuhenda utu ambao sidzangbweuhenda na sindauhenda tsona.
9 Por causa de seus ídolos detestáveis, punirei vocês como nunca fiz antes e nunca voltarei a fazer.
10 Kpwa hivyo ano baba andarya ana aho himo Jerusalemu na ana arye ise zao kpwa ndzala. Nindakutiyani adabu na nyo ndiosala nindaatsamula pande zosi.
10 Pais devorarão os filhos, e filhos devorarão os pais. Eu os castigarei e espalharei aos quatro ventos os poucos que sobreviverem.
11 Kpwa sababu hiyo, Mwenyezi Mlungu anaamba kpwa kpweli dza niishivyo, nindakuangamiza wala sindakuonera mbazi, kpwa kukala ukanajisi phatu phangu phatakatifu na vituvyo vya kutsukiza na mahendogo ga kutsukiza.
11 “Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, eu os destruirei completamente. Não terei compaixão alguma de vocês, pois profanaram meu templo com imagens repugnantes e pecados detestáveis.
12 Seemu mwenga ya tahu andafwa na makongo na ndzala kahi yenu. Seemu mwenga ya tahu andaolagbwa na upanga kondze ya kuta zenu na seemu yanjina ya tahu ndaatsamula chila uphande na niatuluzire upanga wangu niazorese.
12 Uma terça parte de seu povo morrerá na cidade por doença e fome, uma terça parte será morta pelo inimigo fora dos muros da cidade, e eu espalharei uma terça parte aos quatro ventos e os perseguirei com minha espada.
13 “Ndipho tsukizi zangu zindadigirika, nami ndakala nkaricha kuareyera. Bada ya kuariphiza, andamanya kukala mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba kpwa wivu.
13 Por fim, minha ira se completará, e ficarei satisfeito. E, quando minha fúria contra eles tiver passado, todo o Israel saberá que eu, o S enhor , lhes falei segundo o meu zelo.
14 Tsona ndakuhenda gandzo na utu wa kuberwa ni mataifa ganjina gachigokuzunguluka na atu osi atsupao na njira.
14 “Portanto, eu o transformarei em uma ruína, em objeto de insulto aos olhos das nações ao redor e para todos que passarem por ali.
15 Undakala utu wa kuberwa na wa kutsekpwa; undakala fundzo na dzogofyo kpwa atu a mataifa ganjina ganago kuzunguluka wakati nakutiya adabu kpwa tsukizi na hasira zangu kali, mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba.
15 Você se tornará alvo de insultos, zombarias e horror, e servirá de advertência para todas as nações ao redor. Elas verão o que acontece quando o S enhor , em sua ira, castiga uma nação e a repreende, diz o S enhor .
16 Ndakulatsani mivi ya ubanangi ya ndzala, ndailatsa ili nkuolageni. Na ndareha ndzala ya kpwenderera hadi chakurya chisiphahikane kpwa urahisi.
16 “Farei chover sobre você as flechas mortais da fome, para destruí-la. A fome se tornará cada vez mais severa, até que desapareça todo suprimento.
17 Phamwenga na ndzala ndiyoolaga ana enu, nindakuhumirani nyama a tsakani, ndioarya. Mundaphahwa ni makongo, fujo na mundaolagbwa na upanga ni maadui genu, mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba.”
17 Além da fome, enviarei animais selvagens para atacá-la e devorar seus filhos. Doença e guerra a alcançarão, e trarei contra você a espada do inimigo. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.