Ezequiel 48
Digo (DIG) vs BKJ
1 “Higa ndigo madzina ga zo mbari: Kuandzira mphaka wa vurini, kanda-kanda ya njira ya Hethiloni hadi phatu pha kumenyera Hamathi kpwenderera hadi Hasari-Enani (muphakani mwa seemu ya Damasikasi na seemu ya Hamathi). Hinyu ndio mphaka wa mtalo wa Dani kula mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa.
1 Ora, estes são os nomes das tribos. Desde o extremo norte até a costa, desde o caminho de Hetlom, indo para Hamate, Hazar-Enom, a fronteira de Damasco ao norte, até a costa de Hamate; porque esses são os seus lados ao leste e oeste; a porção de Dã.
2 Mtalo wa mbari ya Asheri, undaphakana na mtalo wa Dani kula uphande wa mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa.
2 E junto a fronteira de Dã, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Aser.
3 Mtalo wa tsi ya Nafutali undakala uphande wa mwakani mwa tsi ya Asheri, ambayo indaenderera kula mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa.
3 E junto a fronteira de Aser, desde o lado oriental até o ocidental, uma porção para Naftali.
4 Mtalo wa Manase undaandzira mphaka wa Nafutali, kula uphande wa mlairo wa dzuwa hadi uphande wa mtswerero wa dzuwa.
4 E junto a fronteira de Naftali, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Manassés.
5 Na mtalo wa Efuraimu undakala kula mphaka na Manase kpwa uphande wa mlairo wa dzuwa hadi uphande wa mtswerero wa dzuwa.
5 E junto a fronteira de Manassés, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Efraim.
6 Kuphakana na mtalo wa Efuraimu kula uphande wa mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa undakala mtalo wa Rubini.
6 E junto a fronteira de Efraim, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Rúben.
7 Kuphakana na mtalo wa Rubini, kula uphande wa mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa undakala mtalo wa Juda.
7 E junto a fronteira de Rúben, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Judá.
8 “Kuphakana na mtalo wa Juda kula uphande wa mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa, indakala seemu ambayo mundaitenga. Seemu iyo indakala na upana wa mita elufu kumi na mbiri na magana matsano, na urewe undakala sawa-sawa na mtalo mmwenga wa yo mitalo yoganyirwa mbari kula uphande wa mlairo wa dzuwa hadi uphande wa mtswerero wa dzuwa. Yo nyumba ya Mwenyezi Mlungu indakala kahi-kahize.
8 E junto a fronteira de Judá, desde o lado oriental até o lado ocidental, será a oferta que oferecereis de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento de cada uma das outras partes, desde o lado oriental até o lado ocidental; e o santuário estará no meio dela.
9 Yo seemu ndiyomtengera Mwenyezi Mlungu urewe undakala mita elufu kumi na mbiri na magana matsano na upana wa mita elufu kumi.
9 A oblação que haveis de oferecer ao SENHOR será do comprimento de vinte e cinco mil, e de dez mil em largura.
10 Ihi indakala seemu takatifu kpwa ajili ya alavyadzi-sadaka, nayo indakala na ure wa mita elufu kumi na mbiri na magana matsano uphande wa vurini, upana wa mita elufu tsano uphande wa mtswerero wa dzuwa, upana wa mita elufu tsano uphande wa mlairo wa dzuwa na ure wa mita elufu kumi na mbiri na magana matsano uphande wa mwakani, kahi-kahize phandakala phatu phatakatifu pha Mwenyezi Mlungu.
10 E para eles, para os sacerdotes, será esta uma oblação santa, em direção ao norte vinte e cinco mil de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e em direção ao sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do SENHOR estará no meio dela.
11 Seemu ihi indakala ya alavyadzi-sadaka ariotengbwa, atu a chivyazi cha Sadoki. Aho anihumikira kpwa uaminifu na taayaphiya kure nami dza Alawi anjina arivyohenda wakati Aiziraeli ariphohenda dambi.
11 E será para os sacerdotes que são santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não se desviaram, quando os filhos de Israel se desviaram, como os levitas se desviaram.
12 Phahi seemu iyo indakala yao dza mtalo wao malumu kula seemu takatifu ya yo tsi, indakala seemu takatifu zaidi iphakanayo na seemu ya Alawi.
12 E esta oblação da terra que é ofertada será para eles uma coisa santíssima, junto a fronteira dos levitas.
13 Na kuelekezana na seemu ya alavyadzi-sadaka, Alawi andahewa seemu iriyo na ure wa mita elufu kumi na mbiri na magana matsano na upana wa mita elufu tsano. Jumula ya ure wosi undakala mita elufu kumi na mbiri na magana matsano na upanawe wa mita elufu kumi.
13 E contra a fronteira dos sacerdotes, os levitas terão vinte e cinco mil de comprimento, e dez mil de largura; todo o comprimento será de vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Taandaguza seemu yoyosi au kuikakaniza. Ihi ndiyo seemu nono zaidi kahi ya yo tsi ni isihewe atu anjina, mana ni seemu takatifu ya Mwenyezi Mlungu.
14 E eles não venderão, nem trocarão, nem alienarão as primícias da terra, porque é santo ao SENHOR.
15 “Seemu ndiyosala ya upana wa mita elufu mbiri na magana matsano na ure wa mita elufu kumi na mbiri na magana matsano indakala ni ya mahumizi ga kawaida ga mudzi, ga nyumba na phatu pha kurisa na kahi-kahiye kundakala ni mudzi.
15 E as cinco mil, as que restaram da largura, diante das vinte e cinco mil, serão um lugar profano na cidade, para habitação, e para os arredores; e a cidade estará no meio deles.
16 Na hivi ndivyo ndivyokala vipimovye: Uphande wa vurini indakala mita elufu mbiri na magana mairi na mirongo mitsano, uphande wa mwakani mita elufu mbiri magana matsano na mirongo mitsano, uphande wa mlairo wa dzuwa mita elufu mbiri na magana matsano na mirongo mitsano na uphande wa mtswerero wa dzuwa piya mita elufu mbiri magana mairi na mirongo mitsano.
16 E estas serão as suas medidas: o lado do norte de quatro mil e quinhentas, o lado do sul de quatro mil e quinhentas, o lado oriental de quatro mil e quinhentas e o lado ocidental de quatro mil e quinhentas.
17 Nao mudzi undakala na seemu ya kurisa ambayo kpwa uphande wa vurini indakala mita gana mwenga na mirongo miiri na tsano na uphande wa mwakani mita gana mwenga na mirongo miiri na tsano, uphande wa mlairo wa dzuwa mita gana mwenga mirongo miiri na tsano na uphande wa mtswerero wa dzuwa mita magana mairi na mirongo miiri na tsano.
17 E os arredores da cidade serão, em direção ao norte de duzentas e cinquenta, em direção ao sul de duzentas e cinquenta, para o oriente de duzentas e cinquenta, e para o ocidente de duzentas e cinquenta.
18 Ure usereo undalunga-lunga mphaka wa seemu takatifu nao undakala mita elufu tsano uphande wa mlairo wa dzuwa na mita elufu tsano uphande wa mtswerero wa dzuwa. Na mavunoge gandakala chakurya cha atu ahendao kazi mumo mudzini.
18 E o resíduo do comprimento, contra a oblação da porção santa, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e será contra à oblação da porção santa; e o seu aumento será para alimentar àqueles que servem a cidade.
19 Na nyo ahendao kazi mo mudzini kula mbari zosi za Iziraeli, andarima yo tsi.
19 E aqueles que servem à cidade, servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Seemu yosi mundiyoitenga indakala na ure na upana wa mita elufu kumi na mbiri na magana matsano, yani seemu takatifu phamwenga na mali ya mudzi.
20 Toda a oblação será de vinte e cinco mil por vinte e cinco mil. Oferecereis a oblação santa em quadrado, com a possessão da cidade.
21 “Phatu phaserepho uphande hinyu na uphande hinyu pha yo seemu takatifu na yo seemu ya mudzi phandakala pha ye mkpwulu wa Iziraeli. Chila seemu indakala na upana wa mita elufu kumi na mbiri na magana matsano na kuphiya hadi mphaka wa uphande wa mlairo wa dzuwa na mphaka wa uphande wa mtswerero wa dzuwa wa Iziraeli. Nayo seemu takatifu na nyumba ya kuvoya Mlungu indakala kahi-kahi.
21 E o resíduo será para o príncipe; de um lado e do outro lado da oblação santa, e da possessão da cidade, contra as vinte e cinco mil da oblação, em direção a fronteira oriental, e ocidental, contra as vinte e cinco mil, até a fronteira do ocidente, de acordo com as porções para o príncipe; e eis que será oblação santa, e o santuário da casa estará no meio dela.
22 Seemu ya Alawi na seemu ya mudzi zindakala kahi-kahi ya seemu ya ye mkpwulu. Yo seemu ya mkpwulu indakala kahi-kahi ya mtalo wa Juda na mtalo wa Benjamini.
22 E além da possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, e estando no meio de tudo do que é do príncipe, entre a fronteira de Judá, e a fronteira de Benjamim, isso será para o príncipe.
23 “Kuhusu mbari ziserezo: Uphande wa mwakani wa yo seemu malumu indakala mtalo wa Benjamini, kula mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa.
23 E quanto ao restante das tribos, desde o lado oriental até o lado ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 Tsona kugbwirana na mtalo wa Benjamini kula uphande wa mlairo wa dzuwa hadi uphande wa mtswerero wa dzuwa, undakala mtalo wa Simioni.
24 E junto a fronteira de Benjamim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Simeão terá uma porção.
25 Kugbwirana na mtalo wa Simioni kula uphande wa mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa, undakala mtalo wa Isakari.
25 E junto a fronteira de Simeão, desde o lado oriental até o lado ocidental, Issacar uma porção.
26 Kugbwirana na mtalo wa Isakari kula mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa, undakala mtalo wa Zabuloni.
26 E junto a fronteira de Issacar, desde o lado oriental até o lado ocidental, Zebulom uma porção.
27 Kugbwirana na mtalo wa Zabuloni kula mlairo wa dzuwa hadi mtswerero wa dzuwa, undakala mtalo wa Gadi.
27 E junto a fronteira de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade uma porção.
28 Na mphaka wa Gadi kpwa uphande wa mwakani undakala kula Tamari hadi madzi ga Meriba-Kadeshi, kula hipho mphaka undaenderera kulunga-lunga chidzuho cha Misiri hadi Bahari Kulu.
28 E junto a fronteira de Gade, no lado sul, em direção ao sul, a fronteira será desde Tamar até as águas da contenda em Cades, em direção ao rio até o mar grande.
29 Iyo ndiyo tsi ndiyoganyira mbari za Iziraeli kukala urisi wao na iyo ndiyo mitalo yao,” Mwenyezi Mlungu anaamba.
29 Esta é a terra que dividireis em lotes como herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor DEUS.
30 “Hizi ndizo seemu za kutulukira mo mudzini: Kuandzira uphande wa vurini ambao ni mita elufu mbiri magana mairi na mirongo mitsano,
30 E estas são as saídas da cidade pelo lado norte: quatro mil e quinhentas medidas.
31 maryango ga midzi gandahewa madzina ga mbari za Iziraeli. Maryango ga uphande wa vurini gandakala ryango ra Rubini, ra Juda na ra Lawi.
31 E os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel; três portões para o norte: o portão de Rúben, o portão de Judá, o portão de Levi.
32 Uphande wa mlairo wa dzuwa, ambao ni ukale mita elufu mbiri na magana mairi na mirongo mitsano, phandakala na maryango mahahu: ryango ra Yusufu, ra Benjamini na ra Dani.
32 E do lado oriental quatro mil e quinhentas, e três portões, que são o portão de José, o portão de Benjamim, o portão de Dã.
33 Uphande wa mwakani ambao ni ukale mita elufu mbiri na magana mairi na mirongo mitsano, undakala na maryango mahahu: ryango ra Simioni, ra Isakari na ra Zabuloni.
33 E do lado sul quatro mil e quinhentas medidas, e três portões: o portão de Simeão, o portão de Issacar, o portão de Zebulom.
34 Uphande wa mtswerero wa dzuwa ambao ni mita elufu mbiri na magana mairi na mirongo mitsano, undakala na maryango mahahu: ryango ra Gadi, ra Asheri na ra Nafutali.
34 Do lado ocidental quatro mil e quinhentas, com os seus três portões: o portão de Gade, o portão de Aser, o portão de Naftali.
35 Ure wosi kuzunguluka undakala ni mita elufu tisiya. Na nyo mudzi kula wakati uho undaihwa: Mwenyezi Mlungu a phapho.”
35 Em torno de dezoito mil medidas; e o nome da cidade desde aquele dia será: O SENHOR está ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.