Ezequiel 43

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chisha ye mutu achinireha hadi ryango rilolaro mlairo wa dzuwa,
1 Então o homem me levou ao portão, ao portão que dá para o leste.
2 nami nchiona utukufu wa Mlungu wa Iziraeli uredza kula uphande wa mlairo wa dzuwa. Sautiye kala ni dza mvumo wa madzi manji, na yo tsi kala inangʼala-ngʼala kpwa nyo utukufuwe.
2 E eis que, do lado leste, vinha a glória do Deus de Israel. A sua voz era como o som de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 Go maono nrigoona kala ni dza maono nrigokala nkagaona ariphokpwedza bomola nyo mudzi na dza maono nrigoona kanda-kanda ya muho Kebari, nami nchidzibwaga chimabumabu.
3 O aspecto da visão era como o da visão que eu tive quando vim destruir a cidade e como as visões que tive junto ao rio Quebar. Então caí com o rosto em terra.
4 Nyo utukufu wa Mwenyezi Mlungu uriphokala unainjira nyumba ya Mwenyezi Mlungu kutsupira ryango rilolaro mlairo wa dzuwa,
4 A glória do Senhor entrou no templo pelo portão que dá para o leste.
5 ye Roho waniunula na achinireha muhala wa ndani, na lola, utukufu wa Mwenyezi Mlungu uchiodzaza yo nyumba ya kuvoya Mlungu.
5 O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior, e eis que a glória do Senhor enchia o templo.
6 Ye mutu ariphokala aimire phephi nami, násikira mutu anagomba nami kula mo ndani ya nyumba.
6 Enquanto o homem estava em pé ao meu lado, ouvi uma voz que me foi dirigida do interior do templo.
7 Iye waniamba, “Mwanadamu, phapha ndipho phatu pha chihi changu cha chifalume na phatu pha kuikira nyayo zangu, phatu ndiphosagala kahi ya atu a Iziraeli ta kare na kare. Nao atu a Iziraeli taandaritiya najisi dzina rangu takatifu, si aho wala afalume aho kpwa kuabudu vizuka vyao na kpwa nyufu za afalume aho himo mwatu mwao mwa dzulu mwa ibada.
7 O Senhor me disse: — Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre. Nunca mais a casa de Israel contaminará o meu santo nome, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com o cadáver dos seus reis, nos seus lugares altos.
8 Kpwa kuika chizingiti chao phephi na chizingiti changu na mimo ya miryango yao phephi na mimo ya mryango wangu na kutengbwa ni ukuta bahi. Aho kala ananajisi dzina rangu takatifu kpwa mahendo gao ga kutsukiza. Kpwa hivyo náangamiza kpwa tsukizi zangu.
8 Quando puseram o seu limiar junto ao meu limiar e os seus batentes junto aos meus batentes, havendo apenas uma parede entre mim e eles, contaminaram o meu santo nome com as abominações que cometeram; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 Vivi sambi, naariche kuabudu vizuka na kuusa miri ya atawala aho kure nami, nami ndasagala kahi-kahi yao ta kare na kare.
9 Agora, que eles lancem para longe de mim a sua prostituição e o cadáver dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 “Phahi uwe mwanadamu, ambira atu a Iziraeli vyo yo nyumba ya Mwenyezi Mlungu irivyo na mchorowe, ili akaweze kugbwirwa ni haya kpwa makosa gao.
10 — Filho do homem, mostre à casa de Israel este templo, para que eles se envergonhem das suas iniquidades; deixe que tirem as medidas desse modelo perfeito.
11 Ndiphogbwirwa ni haya kpwa gosi arigohenda, aonyese mchoro wa yo nyumba ya Mwenyezi Mlungu, irivyopangbwa, miryango ya kutulukira na ya kuinjirira na umbore kpwa jumula na malagizoge gosi na shariyaze zosi. Gaga gaandike mbere zao, ili akale aaminifu kulunga mchorowe wosi na kulunga malagizoge gosi.
11 Se eles se envergonharem de tudo o que fizeram, faça com que conheçam a planta deste templo e o seu arranjo, as suas saídas, as suas entradas, todas as suas formas, todos os seus estatutos, todas as suas disposições e todas as suas leis. Escreva isto na presença deles para que observem todas as suas instituições e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 Higa ndigo malagizo ga nyumba ya Mwenyezi Mlungu: Seemu yosi ya chirere cha mwango ichiyoizunguluka indakala takatifu sana. Elewani kukala gaga ni malagizo ga nyumba ya Mwenyezi Mlungu.
12 Esta é a lei do templo: no alto do monte, todo o terreno ao redor será santíssimo. Eis que esta é a lei do templo.
13 “Vivi ndivyo vipimo vya phatu pha kulavira sadaka: Phakala na mfumbi kuzunguluka ro hako ra phatu pha kulavira sadaka, nao wakala ni nusu mita kuphiya tsini na upana wa nusu mita na mkanda wa upana wa robo mita kuzunguluka kanda-kanda ya nyo mfumbi. Hichi ndicho ndichokala chimoche:
13 São estas as medidas do altar, usando-se o mesmo sistema de medidas utilizado para medir o templo. A calha tem meio metro de fundura e meio metro de largura; e a sua borda, em todo o seu contorno, é de um palmo. E esta é a altura do altar:
14 Nyo ukutawe kula pho photsi hakoni hadi daraja ra tsini chimoche ni mita mwenga na upanawe nusu mita. Na kula daraja dide hadi daraja kulu nyo ukutawe kala una chimo cha mita mbiri na upana wa nusu mita.
14 da calha, no chão, até a parte inferior, um metro, com meio metro de largura. Da parte menor até a parte maior, dois metros, com meio metro de largura.
15 Na seemu ya dzulu ya phatu pha kulavira sadaka phandakala na chimo cha mita mbiri, napho phandakala na pembe ne kuphiya dzulu.
15 A lareira tem dois metros de altura; da lareira para cima se projetam quatro chifres.
16 Na pho phaaswapho moho kala ni mraba, urewe kala ni mita sita na upanawe mita sita.
16 A lareira tem seis metros de comprimento e seis metros de largura, um quadrado com quatro lados iguais.
17 Daraja ra dzulu piya kala ni mraba, rindakala na ure wa mita sabaa na upana wa mita sabaa, mkanda wa upana wa robo mita na mchinga wa nusu mita kuzunguluka. Ngazi za phatu pha kulavira sadaka zindalola mlairo wa dzuwa.”
17 A parte do meio tem sete metros de comprimento e sete metros de largura, com quatro lados iguais; a borda ao redor dela é de vinte e cinco centímetros. A calha ao redor do altar tem meio metro. Os degraus do altar estão voltados para o leste.
18 Chisha ye mutu achiniamba, “Mwanadamu, Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Higa ndigo malagizo ga vira ambavyo mundalavya sadaka za kuochwa na kumwagira-mwagira mlatso phatu pha kulavira sadaka wakati ndiphodzengbwa.
18 Então ele me disse: — Filho do homem, assim diz o
19 Undaapha alavyadzi-sadaka ambao ni Alawi a chivyazi cha Sadoki, edzao phephi nami kunihumikira, ndzau ya sadaka ya kuusa dambi, Mwenyezi Mlungu anaamba.
19 Aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se aproximam de mim, diz o Senhor Deus, para me servirem, você dará um novilho para oferta pelo pecado.
20 Undahala seemu ya milatso upake zo pembe ne za pho phatu pha kulavira sadaka na kpwenye pembe ne za daraja na kpwenye nyo mkanda kuzunguluka. Kpwa njira iyo pho phatu pha kulavira sadaka undaphatakasa na kuphahendera upatanisho.
20 Você pegará um pouco do sangue e o porá sobre os quatro chifres do altar, e nos quatro cantos da parte do meio, e na borda ao redor. Assim, você fará a purificação do altar e a expiação por ele.
21 Chisha undahala yo ndzau ya kuusa dambi na uioche pho phatu phariphotengbwa kondze ya nyumba ya Mwenyezi Mlungu.
21 Então você pegará o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar do templo para isso designado, fora do santuário.
22 Kuchicha, undalavya sadaka ya kuusa dambi, ndenje isiyo na chirema na pho phatu pha kulavira sadaka phandahendwa phatakatifu dza pharivyohendwa phatakatifu kpwa ndzau iyo.
22 No segundo dia, você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Ndiphomala kuphatakasa, undalavya sadaka mwana ndzau asiye na chirema na turume risiro na chirema kula mo chaani.
23 Quando você tiver acabado de o purificar, ofereça um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
24 Nawe undaareha mbere za Mwenyezi Mlungu, nao alavyadzi-sadaka andaatimvira munyu na kualavya dza sadaka ya kuochwa kpwa Mwenyezi Mlungu.
24 Ofereça-os diante do Senhor ; os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 Kpwa muda wa siku sabaa mundalavya ndenje ya kuusira dambi chila siku. Piya mundalavya ndzau na turume asio na chirema kula mo chaani.
25 Durante sete dias, você oferecerá cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
26 Kpwa muda wa siku sabaa andahendera phatu pha kulavira sadaka upatanisho, kuitakasa na kuitenga kpwa ajili ya Mlungu.
26 Durante sete dias, farão expiação pelo altar e o purificarão; e, assim, o consagrarão.
27 Muda uho ndiphosira, kuandzira siku ya nane na kpwenderera, alavyadzi-sadaka andalavya sadaka zenu za kuochwa na sadaka zenu za amani dzulu ya phatu pha kulavira sadaka nami ndakukubalini. Mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba.”
27 Tendo eles cumprido estes dias, no oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os holocaustos e as ofertas pacíficas que vocês trouxerem; e eu me agradarei de vocês, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.