Ezequiel 41
Digo (DIG) vs VC
1 Chisha ye mutu wanireha hadi Phatu Phatakatifu, achipima kuta za phatu pha kumenyera napho uzihowe kala ni mita tahu hiku na hiku.
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 Na pho phatu pha kumenyera kala phana upana wa mita tsano na kuta za kanda na kanda kala zina upana wa mita mbiri na nusu hiku na hiku. Chisha achipima pho Phatu Phatakatifu phachikala phana ure wa mita mirongo miiri na upana wa mita kumi.
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 Chisha achiinjira chumba cha ndani zaidi, achipima kuta za phatu pha kumenyera. Nazo chila mwenga kala ina uziho wa mita mwenga na upana wa mita tahu na nusu hiku na hiku. Phatu pha kumenyera napho kala phana upana wa mita tahu.
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 Achipima ure wa phatu phatakatifu pha ndani ambapho kala ni mbere ya Phatu Phatakatifu, phachikala ni mita kumi na upanawe uchikala ni mita kumi. Achiniamba, “Hipha ndipho Phatu Phatakatifu Zaidi.”
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 Chisha achipima upana wa ukuta wa yo nyumba ya kuvoya Mlungu, nao uchikala ni mita tahu na upana wa vyumba vya kanda-kanda kuzunguluka nyumba ya kuvoya Mlungu kala ni mita mbiri.
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 Vyumba hivi kala vi kahi ya dzengo ra gorofa tahu, na chila gorofa kala ina vyumba mirongo mihahu. Ukuta wa kondze wa nyumba ya kuvoya Mlungu kala ukadzengbwa na mwatu avi ni ngazi mwa chila gorofa kugandamira. Kadiri uphiyavyo dzulu kala unakala mwembamba, ili vira vyumba vikale mazubuti kpwa kugandamira bila ya kuunganishwa na nyo ukuta wa nyumba ya kuvoya Mlungu.
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 Phahi yo varanda ya vyumba vya kanda-kanda yazidi kukala pana kuphiya dzulu kula gorofa mwenga hadi yanjina. Kala phana ngazi yopanda kula gorofa ya photsi hadi ya dzulu kutsapira gorofa ya kahi-kahi.
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 Náona yo nyumba ya kuvoya Mlungu ikadzengerwa msingi wa mawe kpwa kondze wenye chimo cha chigongo chimwenga chenye mita tahu ambao kala ndio msingi wa vyo vyumba vya kanda-kanda.
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 Uziho wa kuta za kondze wa vyo vyumba vya kanda-kanda kala ni mita mbiri na nusu na yo seemu yokala wazi kahi-kahi ya vyo vyumba vya kanda-kanda vya yo nyumba ya kuvoya Mlungu,
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 na vyo vyumba vya muhala vyakala na upana wa mita kumi chila uphande kuzunguluka yo nyumba ya kuvoya Mlungu.
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 Na miryango ya vyo vyumba vya kanda-kanda yalola seemu iriyo wazi, mryango mmwenga uphande wa vurini na wanjina uphande wa mwakani. Nafwasi iyo kala ina upana wa mita mbiri na nusu pande zosi.
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 Dzengo rokala rinalolana na muhala wa ndani wa nyumba ya kuvoya Mlungu kpwa uphande wa mtswerero wa dzuwa kala rina upana wa mita mirongo mihahu na tsano na ure wa mita mirongo mine na tsano. Uziho wa kutaze kala ni mita mbiri na nusu kuzunguluka.
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 Chisha achipima yo nyumba ya kuvoya Mlungu nayo ichikala ina ure wa mita mirongo mitsano. Piya wapima kula nyuma ya Nyumba ya kuvoya Mlungu, kutsupira muhalani hadi mwisho wa dzengo ra uphande wa mtswerero wa dzuwa napho kala ni mita mirongo mitsano.
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 Alafu wapima upana wa yo nyumba ya kuvoya Mlungu na muhala wa uphande wa mlairo wa dzuwa uchikala ni mita mirongo mitsano.
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 Chisha achipima ure wa ro dzengo rolola muhala uriokala mtswerero wa dzuwa, phamwenga na kutaze za pande zosi, nazo zichikala ni mita mirongo mitsano.
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 na vizingiti na vidirisha vidide na baraza zololana na cho chizingiti zafwinikpwa na mbao kosi kuzunguluka kula photsi hadi vidirishani, navyo vidirisha kala vikafwinikpwa,
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 hadi dzulu ya mryango hadi chumba cha ndani na kondze. Na dzulu ya kuta zosi kuzunguluka chumba cha ndani na kondze,
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 kpwapambwa na michoro ya makerubi na mitende, chila bada ya kerubi mwenga, mtende mmwenga. Chila kerubi kala rina nyuso mbiri.
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 Uso wa mutu waelekezana na mtende uphande mmwenga na uphande wa phiri, uso wa simba waelekezana na mtende wanjina. Mapambo gaga gatsongbwa chila phatu dzulu ya nyumba ya kuvoya Mlungu.
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 Makerubi na mitende yatsongbwa kpwenye ukuta wa nyumba ya Mlungu kula photsi hadi dzulu ya mryango.
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 Mimo ya miryango ya Phatu Phatakatifu kala ni mraba. Pho mbere za Phatu Phatakatifu Zaidi kala phana mimo dza iyo.
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 Phakala na phatu pha kulavira sadaka photengezwa na mbao, chimoche kala ni mita mwenga na nusu na ure wa mita mwenga na upana wa mita mwenga. Pembeze, hakore na kutaze kala ni mbao. Achiniamba, “Ihi ndiyo meza inayoikpwa mbere za Mwenyezi Mlungu.”
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 Pho Phatu Phatakatifu kala phana mryango unaovuguka hiku na hiku na pho Phatu Phatakatifu Zaidi dza vivyo.
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 Chila mryango kala una pande mbiri, mbao mbiri zivugukazo uphande hinyu na uphande hinyu.
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 Yo miryango ya Phatu Phatakatifu kala ikatsongbwa makerubi na mitende dza vyotsongbwa zo kuta. Tsona pho mbere ya baraza kpwa kondze phakala na paa ra mbao.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 Zo kuta za baraza kala zina madirisha madide-madide na kala gakatsongbwa mitende chila uphande. Mbere ya vyo vyumba vya kanda na kanda vya nyumba ya kuvoya Mlungu kala vina paa za mbao.
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.