Ezequiel 40
Digo (DIG) vs BKJ
1 Siku ya kumi ya mwezi wa kpwandza, mwaka wa mirongo miiri na tsano bada ya kutsamizwa kpwa lazima yani mwaka wa kumi na ne bada ya kubomolwa Jerusalemu, siku iyo uwezo wa Mwenyezi Mlungu kala u dzulu yangu, naye achinireha kuko.
1 No vigésimo quinto ano do nosso cativeiro, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano após a cidade ter sido atingida, naquele mesmo dia a mão do SENHOR esteve sobre mim, e me trouxe para lá.
2 Nriphokala kpwenye ruwiya kula kpwa Mlungu, iye wanireha Iziraeli achiniika dzulu ya mwango mure sana. Na pho kanda uphande wa mwakani kala phana madzengo dza mudzi.
2 Nas visões de Deus ele me trouxe à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre a qual estava como uma estrutura de uma cidade ao sul.
3 Ariphonireha phapho, phakala na mutu ambaye kala anangʼala dza shaba akagbwiririra lugbwe ra katani na chigongo cha kupimira mwakpwe mkpwononi, naye kala aimire pho ryangoni.
3 E ele me levou para lá, e eis que havia ali um homem cuja aparência era como a aparência do bronze, com uma linha de linho na sua mão e uma cana de medir, e ele estava em pé no portão.
4 Ye mutu achiniamba, “Mwanadamu, unula usoo ulole na uhege sikiro usikize na uririkane kuhusu gosi ambago ni phephi kukuonyesa, mana uwe warehwa phapha ili nikuonyese. Kaambire atu a Iziraeli gosi ambago undagaona.”
4 E disse-me o homem: Filho do homem, contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe o teu coração sobre tudo quanto eu te mostrar; porque para que eu pudesse mostrá-lo a ti é que foste trazido aqui; declara tudo o que viste à casa de Israel.
5 Phahi náona ukuta uchiozunguluka nyumba ya Mwenyezi Mlungu. Ure wa cho chigongo cha kupimira chokala mkpwononi mwa ye mutu kala ni mita tahu, naye achipima nyo ukuta. Nyo ukuta kala una chimo cha mita tahu na upana wa mita tahu.
5 E, eis um muro do lado de fora da casa ao redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados de comprimento, por um côvado e um palmo; então ele mediu a largura da edificação, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Chisha achiphiya kpwenye ryango rilolaro uphande wa mlairo wa dzuwa, achipanda yo ngaziye na achipima cho chizingiti cha ro ryango, chichikala ni mita tahu kuphiya ndani.
6 Então, ele veio ao portão que olhava em direção ao leste, e subiu suas escadas e mediu a soleira do portão, que tinha a largura de uma cana e a outra soleira do portão que tinha a largura de uma cana.
7 Chila uphande wa pho phatu pha kuinjirira kala phana vyumba vihahu vya arindzi. Vyo vyumba kala vi sawa-sawa, mita tahu kpwa mita tahu na kuta zokala kahi ya chumba na chanjina kala ni mita mbiri na nusu na chizingiti cha ryango phephi na baraza kuelekezana na nyumba ya kuvoya Mlungu kala vina upana wa chigongo chimwenga.
7 E cada pequena câmara tinha o comprimento de uma cana, e a largura de uma cana; e entre as pequenas câmaras havia cinco côvados; e a soleira do portão no alpendre do portão por dentro, era de uma cana.
8 Chisha achipima baraza iriyo pho ryangoni nayo ichituluka mita ne kuphiya ndani,
8 Ele também mediu o alpendre do portão, por dentro, uma cana.
9 na upana wa kuta za phatu pha kumenyera kala ni mita mwenga. Yo baraza iriyo pho ryangoni kala inalola uphande wa nyumba ya kuvoya Mlungu.
9 Então, mediu o alpendre do portão, oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e o alpendre do portão estava por dentro.
10 Ro ryango ra mlairo wa dzuwa kala rina vyumba vya arindzi, vihahu uphande huno na vihahu uphande huno na vyosi kala visawa. Na zo kuta ambazo kala zi kahi-kahi ya chumba chimwenga na chanjina kala zi sawa chila uphande.
10 E as pequenas câmaras do portão em direção ao leste eram três deste lado e três daquele lado; os três eram de uma medida; e os pilares tinham uma medida deste lado e naquele lado.
11 Achipima upana wa phatu pha kumenyera nao uchikala ni mita tsano na upana wa varanda ya ryango nayo ichikala ni mita sita na nusu.
11 E ele mediu a largura da entrada do portão, dez côvados; e o comprimento do portão, treze côvados.
12 Napho phachikala na ukuta mfupi mbere ya vyo vyumba wenye upana wa sentimita mirongo mitsano na chimo cha sentimita mirongo mitsano na vyo vyumba kala ni mita tahu chila uphande.
12 E o espaço também diante das pequenas câmaras era de um côvado deste lado, e o espaço era de um côvado daquele lado; e as pequenas câmaras tinham seis côvados deste lado e seis côvados daquele lado.
13 Chisha achipima kula ukuta wa nyuma wa vyumba vya uphande hinyu hadi ukuta wa nyuma wa vyumba vya uphande wanjina; napho kala ni mita kumi na mbiri na nusu.
13 Então, ele mediu o portão desde o telhado de uma pequena câmara até ao telhado de uma outra; a largura era de vinte e cinco côvados, porta contra porta.
14 Piya achipima chimo cha kuta za phatu pha kumenyera baraza nacho chichikala mita kumi. Yo baraza kala inalolana na nyo muhala.
14 Ele fez também pilares, de sessenta côvados, até o pilar do átrio, ao redor do portão.
15 Ure wa varanda ya kuinjirira kula ukuta wa kondze wa ryango hadi uphande wa mwisho wa chumba cha mwisho, kala ni mita mirongo miiri na tsano.
15 E, desde a face do portão da entrada até a face do alpendre do portão interno, havia cinquenta côvados.
16 Zo kuta za nyuma ya vyo vyumba kala zina madirisha madide dza irivyokala yo baraza. Na zo kuta ziganyazo vyumba zachorwa mitende uphande unaololana na varanda.
16 E havia ali janelas estreitas para as pequenas câmaras, e para os seus pilares, dentro do portão ao redor, e da mesma forma para os arcos; e as janelas estavam ao redor, para dentro, e sobre cada pilar havia palmeiras.
17 Ndipho achinireha kpwenye muhala wa kondze. Hipho kala phana vyumba mirongo mihahu vyodzengbwa kugbwirana na nyo ukuta. Nyo mtsiriri mbere ya vyo vyumba kala ukadzengbwa na mawe kuzunguluka nyo muhala.
17 Então, ele me trouxe ao átrio exterior, e eis que havia ali câmaras, e um pavimento feito para o átrio em redor; trinta câmaras havia sobre o pavimento.
18 Nyo upana wa mtsiriri kula ukuta wa vyo vyumba kuelekea muhalani wasisira hatuwa zizo ambazo ryango rafikira. Uhu ndio ndiokala mtsiriri wa tsini.
18 E o pavimento ao lado dos portões defronte o comprimento dos portões era o pavimento mais baixo.
19 Chisha achipima hatuwa kula ndani ya ryango hiri ambaro kala ri tsini hadi kondze ya muhala wa ndani napho kala ni mita mirongo mitsano. Huno kala ni uphande wa mlairo wa dzuwa na bada ya hipha, huaphiya uphande wa vurini.
19 Então, ele mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, em direção ao leste, e em direção ao norte.
20 Phapho ye mutu achipima ure na mapana ga ryango ra muhala wa kondze rolola uphande wa vurini.
20 E o portão do átrio externo que olhava em direção ao norte, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Vyumbavye vya arindzi kala ni vihahu chila uphande. Nyo ukulu wa vyo vyumba, kutaze na barazaye kala vi sawa na vyo vyumba vya ryango ra kpwandza. Ure wa varanda ya kuinjirira ryangoni kala ni mita mirongo miiri na tsano na upanawe kala ni mita kumi na mbiri na nusu.
21 E as suas pequenas câmaras eram três deste lado, e três daquele lado, e os seus pilares e os seus arcos eram segundo a medida do primeiro portão: seu comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
22 Madirishage, barazaye na michoroye ya mitende kala i sawa na yo ya ryango rilolaro mlairo wa dzuwa. Kala phana ngazi yenye nyago sabaa ya kupandira pho ryangoni wakati mutu anainjira pho varandani kuphiya mwenga kpwa mwenga hadi kpwenye baraza.
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram segundo a medida do portão que olhava em direção ao leste; e eles subiam para elas por sete degraus, e os seus arcos estavam diante delas.
23 Na hura muhala wa ndani kala una ryango rololana na ryango ra uphande wa vurini, dza vira kurivyokala uphande wa mlairo wa dzuwa. Achipima hatuwa kahi ya maryango mairi gololana, napho kala phana ure wa mita mirongo mitsano.
23 E o portão do átrio interior estava defronte o portão em direção ao norte, e em direção ao leste; e ele mediu de portão a portão cem côvados.
24 Chisha achinilongoza kuphiya uphande wa mwakani, nako piya kpwakala na ryango, naye achipima kuta za phatu pha kumenyera barazani na yo barazaye na vipimovye kala vi sawa na vyo vyanjina.
24 Então, ele me levou em direção ao sul, e contemplou um portão em direção ao sul, e mediu seus pilares e seus arcos de acordo com estas medidas.
25 Ukuta wa nyuma wa vyo vyumba na barazaye kala ina vidirisha dza irivyokala maryango ganjina. Ure wa yo varanda kala ni mita mirongo miiri na tsano na upanawe kala ni mita kumi na mbiri na nusu.
25 E havia janelas nele e nos seus arcos ao redor, como aquelas janelas; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Kala phana ngazi yenye nyago sabaa ya kupandira pho ryangoni wakati mutu anainjira pho varandani kuphiya mwenga kpwa mwenga hadi kpwenye baraza. Na zo kuta ziganyazo vyumba zachorwa mitende uphande unaololana na varanda.
26 E havia ali sete degraus para subir, e os seus arcos estavam diante deles, e ele tinha palmeiras, uma deste lado, e outra daquele lado, sobre seus pilares.
27 Nyo muhala wa ndani piya kala una ryango rolola uphande wa mwakani, naye achipima hatuwa kula ryango hiri hadi ryango ra kondze napho phachikala na ure wa mita mirongo mitsano.
27 E havia ali um portão no átrio interior em direção ao sul; e ele mediu de portão a portão em direção ao sul, cem côvados.
28 Chisha achinireha muhala wa ndani kutsupira na ryango ra uphande wa mwakani, naro achiripima richikala sawa na gara ganjina.
28 E ele me levou ao átrio interior pelo portão sul; e mediu o portão do sul, de acordo com estas medidas;
29 Vyumba vya arindzi, kuta zoganya vyumba vya arindzi chimwenga na chanjina na barazaye kala vi sawa na vyo vyanjina. Ukuta wa nyuma wa vyo vyumba na barazaye kala una vidirisha pande zosi. Ure wa yo varanda kala ni mita mirongo miiri na tsano na upanawe kula ukuta wa nyuma wa vyumba vya uphande hinyu hadi ukuta wa nyuma wa vyumba vya uphande wanjina kala ni mita kumi na mbiri na nusu.
29 e as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, de acordo com estas medidas; e havia janelas nele e nos seus arcos ao redor; este tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
30 Tsona go maryango ga muhala wa ndani kala gana baraza pande zosi zenye ure wa mita mbiri na nusu na upana wa mita kumi na mbiri na nusu.
30 E os arcos ao redor tinham vinte e cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura.
31 Barazaye kala inalola muhala wa kondze, na zo kuta za phatu pha kumenyera baraza kala zikatsongbwa mitende na ngazize kala zina nyago nane.
31 E os seus arcos estavam em direção ao átrio exterior, e havia palmeiras sobre os seus pilares; e a subida para ele tinha oito degraus.
32 Chisha achinireha muhala wa ndani uphande wa mlairo wa dzuwa naye achipima ro ryango, richikala sawa na maryango ganjina.
32 E, ele me levou ao átrio interior, em direção ao leste, e mediu o portão de acordo com estas medidas.
33 Vyumba vya arindzi, kuta zoganya vyumba vya arindzi chimwenga na chanjina na barazaye kala vi sawa na vyo vyanjina. Ukuta wa nyuma wa vyo vyumba na barazaye kala una vidirisha pande zosi. Ure wa yo varanda kala ni mita mirongo miiri na tsano na upanawe kala ni mita kumi na mbiri na nusu.
33 E as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, eram de acordo com estas medidas, e havia janelas nela e nos seus arcos ao redor; ele tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
34 Barazaye kala inalola muhala wa kondze, na zo kuta za phatu pha kumenyera barazani kala zikatsongbwa mitende na ngazize kala zina nyago nane.
34 E os seus arcos ficavam em direção ao átrio externo; e havia palmeiras sobre seus pilares, deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito degraus.
35 Chisha achinireha ryango ra uphande wa vurini, naye achiripima richikala sawa na maryango ganjina.
35 Então, me levou ao portão norte, e o mediu conforme estas medidas;
36 Vyumba vya arindzi, kuta zoganya vyumba vya arindzi chimwenga na chanjina na barazaye kala vi sawa na vyo vyanjina. Ukuta wa nyuma wa vyo vyumba na barazaye kala una vidirisha pande zosi. Ure wa yo varanda kala ni mita mirongo miiri na tsano na upanawe kala ni mita kumi na mbiri na nusu.
36 as suas pequenas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; e as janelas para ele ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Barazaye kala inalola muhala wa kondze, na zo kuta za phatu pha kumenyera barazani kala zikatsongbwa mitende na ngazize kala zina nyago nane.
37 E os seus pilares estavam direcionados ao átrio exterior; e havia palmeiras sobre os seus pilares deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito passos.
38 Pho muhala wa kondze phephi na ro ryango ra ndani kala phana chumba ambacho mryangowe kala u pho barazani. Himo ndimo ambamo kala muchitsukutswa nyama za sadaka za kuochwa.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares dos portões onde eles lavavam as suas ofertas queimadas.
39 Hipho barazani kala phana meza, mbiri uphande huno na mbiri uphande huno ambazo zahumirwa kutsindzira nyama a sadaka za kuochwa, sadaka za kuusa dambi na za kuusa makosa.
39 E no alpendre do portão havia duas mesas deste lado, e duas mesas daquele lado, para se matar em cima a oferta queimada e a oferta pelo pecado e a oferta pela transgressão.
40 Kondze ya ryango ra vurini kala phana meza, mbiri uphande huno wa ngazi na mbiri uphande wanjina wa ngazi.
40 E do lado de fora, ao subir para a entrada do portão norte, havia duas mesas, e do outro lado, que ficava no alpendre do portão, havia duas mesas.
41 Jumula kala phana meza nane za kutsindzira nyama a sadaka, meza ne uphande wa ndani na meza ne uphande wa kondze.
41 Quatro mesas haviam deste lado, e quatro mesas daquele lado; ao lado do portão, oito mesas, sobre as quais eles matavam seus sacrifícios.
42 Tsona kala phana meza ne za mawe ga kutsongbwa gokala na ure wa mita kasoro robo na upana wa mita kasoro robo na chimo cha nusu mita. Meza hizo zakala ni kpwa ajili ya sadaka za kuochwa, ambazo dzuluye aika vifwaya vya kutsindzira nyama a sadaka za kuochwa na sadaka zanjina.
42 E as quatro mesas eram de pedra esculpida para a oferta queimada; de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre as quais também se punham os instrumentos com os quais eles matavam a oferta queimada e o sacrifício.
43 Tsona phakala na vyuma vya kutsomekera nyama vyokala na ure wa milimita mirongo sabaa na tsano vyochitwa kutani kuzunguluka meza. Zo meza zahumirwa kuikira nyama za sadaka.
43 E dentro havia ganchos de um palmo de largura, presos ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Chisha achinireha muhala wa ndani, nako kala kuna vyumba viiri. Chimwenga kala chi kanda ya ryango ra vurini nacho kala chinalola mwakani, cho chanjina kala chi kanda ya ryango ra mwakani nacho kala chinalola vurini.
44 E fora do portão interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio interior, que estava ao lado do portão do norte e sua vista ficava em direção ao sul; uma do lado do portão leste tendo a vista em direção ao norte.
45 Phahi waniamba, “Chumba hichi chilolacho mwakani ni cha alavyadzi-sadaka aimirirao nyumba ya Mlungu.
45 E ele me disse: Esta câmara cuja vista está virada para o sul é para os sacerdotes, os guardiões encarregados pela casa.
46 Na chumba chilolacho vurini ni cha alavyadzi-sadaka aimirirao phatu pha kulavira sadaka yani a chivyazi cha Sadoki. Aha ndio Alawi machiyao ambao anaruhusiwa kuphiya mbere za Mwenyezi Mlungu kumuhumikira.”
46 E a câmara cuja vista está virada para o norte é para os sacerdotes, os guardiões encarregados do altar; estes são filhos de Zadoque dentre os filhos de Levi, que se aproximam do SENHOR para ministrarem para ele.
47 Phahi wapima nyo muhala wa ndani, urewe kala ni mita mirongo mitsano na upanawe kala ni mita mirongo mitsano. Na pho mbere za nyumba ya kuvoya Mlungu kala phana phatu pha kulavira sadaka.
47 Então, ele mediu o átrio; cem côvados de comprimento e cem côvados de largura, quadrangular; e o altar que estava diante da casa.
48 Chisha wanireha kpwenye baraza ya nyumba ya kuvoya Mlungu, achipima kuta za phatu pha kumenyera baraza nazo zichikala na uziho wa mita mbiri na nusu chila uphande. Na phatu pha kumenyera kala phana upana wa mita sabaa, na upana wa kuta mita mwenga na nusu chila uphande wa ryango.
48 E me levou ao alpendre da casa, e mediu a cada pilar do alpendre, cinco côvados deste lado, e cinco côvados daquele lado; e a largura do portão era de três côvados deste lado, e três côvados daquele lado.
49 Kula mbere hadi nyuma kala ni mita sita na upana wa yo baraza kala ni mita kumi. Piya kala phana ngazi za kupandira na nguzo uphande huno na huno.
49 O comprimento do alpendre era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e ele me levou pelos degraus por onde se subia a ele; e ali havia pilares junto aos pilares, um deste lado e outro daquele lado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.