Ezequiel 3

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Achiniamba, “We mwanadamu, rya karatasi ya chitabu chiricho mberezo! Chisha ukagombe na atu a Iziraeli.”
1 Além disso, ele me disse: Filho do homem, come o que tu encontrares; come este rolo, e vai falar à casa de Israel.
2 Phahi nafwenula kanwa yangu naye achinirisa cho chitabu.
2 Assim, eu abri a minha boca, e ele me fez comer aquele rolo.
3 Mana kala akaniamba, “We mwanadamu, rya chitabu hichi ambacho nakupha hadi umvune.” Phahi nachirya, nacho kala chimtswano dza asali.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas com este rolo que eu te dou. Então eu o comi, e era na minha boca como o mel para a doçura.
4 Chisha achiniamba, “Mwanadamu, phiya kpwa atu a Iziraeli, ukaambire maneno gangu.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e fala com as minhas palavras a eles.
5 Mana sikuhuma kpwa atu a luga ngumu usiyoielewa, ela kpwa atu a Iziraeli.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala ou de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Sikuhuma kpwa atu a luga ngumu ambazo kuzielewa. Mana kala nákuhuma kpwa atu dza hinyo angekusikira.
6 nem a muitas pessoas de fala estranha e de dura linguagem, cujas palavras não possas entender. Certamente, se eu te tivesse enviado a eles, teriam te ouvido.
7 Ela nyo atu a Iziraeli taandakuphundza, mana taalonda kuniphundza. Aho ni atu ambao taana haya na ni enye likakado.
7 Mas a casa de Israel não te ouvirá, porque eles não me ouvirão; pois todos da casa de Israel são impudentes e duros de coração.
8 Lola ndakuhenda usikale na haya na ukale na likakado dza aho.
8 Eis que, eu tenho feito tua face forte contra as faces deles, e a tua testa forte contra as testas deles.
9 Nkahenda chilangucho chikale chifu dza dziwe ra ngedye. Dzagbwe aho ni aasi usiaogophe wala usitiywe wasiwasi ni matso gao.”
9 Como um diamante mais duro do que a pedra, fiz a tua testa; não os temas, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
10 Tsona achiniamba, “We mwanadamu, phundza vinono gosi ndigokuambira chisha ugaririkane.
10 Além disso, ele me disse: Filho do homem, todas as minhas palavras que eu devo falar a ti, recebe-as no teu coração, e ouve com teus ouvidos.
11 Phiya kpwa nyo atuo ariohalwa mateka na ukagombe nao akale andasikira au taandasikira, uaambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi!’ ”
11 E vai, chegue-se àqueles do cativeiro, aos filhos do teu povo, e fala a eles, e lhes diga: Assim diz o Senhor DEUS; quer eles ouçam ou deixem de ouvir.
12 Chisha ye Roho achiniunula dzulu nami nchisikira mngurumo ko nyuma zangu wakati utukufu wa Mwenyezi Mlungu kala unaphiya dzulu kula phatuphe.
12 Então, o Espírito me tomou, e eu ouvi por detrás de mim uma voz de grande correria, dizendo: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 Mngurumo uho kala ni wa mapha ga vira viumbe virivyo moyo wakati ganagutana na sauti ya magurudumo kanda-kanda zao, nao kala unatisha dza msumbo mkpwulu wa tsi.
13 Eu ouvi também o barulho das asas das criaturas viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte delas, e o barulho de grande correria.
14 Phahi ye Roho waniunula na achiniusa, nami náphiya kuno nina utsungu na nkatsukirwa mwangu moyoni; ela Mwenyezi Mlungu kala akanigbwira kpwa nguvu.
14 Então, o Espírito me levantou, e me levou embora; e eu me fui em amargura, no calor do meu espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 Nchifika kpwa atu ariotsamizwa kpwa lazima, ambao kala anasagala phephi na muho Kebari hiko Teli-Abibu. Násagala nao kpwa muda wa siku sabaa kuno nikaangalala.
15 Então, eu vim até aqueles do cativeiro em Tel-Abibe, que habitavam junto ao rio Quebar, e eu me assentei onde eles se sentavam; e permaneci lá atônito entre eles, por sete dias.
16 Bada ya siku sabaa, Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiamba,
16 E sucedeu, ao fim de sete dias, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 “Uwe mwanadamu, nkakuhenda mrindzi wa Aiziraeli. Phahi niphundza nigombago, chisha uakanye kpwa niaba yangu.
17 Filho do homem: Eu te fiz vigia sobre a casa de Israel; portanto, ouve a palavra da minha boca, e dê-lhes o meu aviso.
18 Ichikala ndamuambira mutu mui, ‘Uwe kpwa kpweli undafwa,’ na usimkanye kpwa kumuambira ariche njiraze mbii ili ativye maishage, mutu iye mui andafwa na uyiwe, ela ndakulaumu uwe kpwa chifoche.
18 Quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para advertir o perverso acerca do seu caminho perverso, para salvar a sua vida, este homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue, eu exigirei da tua mão.
19 Ela uchimkanya mutu mui naye asiriche njiraze mbii, andafwa kpwa uyiwe; ela uwe undakala ukadzitivya.
19 Ainda assim, se avisares ao perverso, e ele não se afastar da sua perversidade, e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
20 “Chisha mutu wa haki achiricha kulunga haki na achihenda uyi, nami nchimruhusu atsupire mitihani ili abadilike ela ichikala kandabadilika, mutu hiye andafwa kpwa dambize kpwa kukala kumkanyire, mahendoge ga haki arigohenda tagandatambukirwa, nawe undatsukula lawama ra chifoche.
20 Novamente, quando um homem justo se afastar da sua justiça, e cometer a iniquidade, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá; porque tu não o avisaste, ele morrerá no seu pecado; e suas justiças, que ele tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, eu o requererei da tua mão.
21 Ela uchimkanya ye mutu wa haki asihende mai naye asigahende, andakala moyo kpwa kukala wakanywa na achisikira, nawe undakala ukadzitivya.”
21 Todavia, se tu advertires o homem justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, ele certamente viverá, porque ele foi avisado, e tu livraste a tua alma.
22 Uwezo wa Mwenyezi Mlungu kala u dzulu yangu, naye achiniamba, “Unuka uphiye tsi ya kugbwa, nikagombe nawe.”
22 E a mão do SENHOR estava ali sobre mim, e ele me disse: Levanta-te, vai adiante para dentro da planície, e lá eu falarei contigo.
23 Phahi náuka nchiphiya ko tsi ya kugbwa. Naona utukufu wa Mwenyezi Mlungu kuko dza utukufu nriouona ko kanda-kanda ya Kebari, nami nchidzibwaga chimabumabu.
23 Então, levantei-me, e fui adiante para dentro da planície, e eis que a glória do SENHOR estava ali, como a glória que eu vi junto ao rio Quebar; e caí sobre a minha face.
24 Chisha ye Roho achiniinjira na achiniimisa. Naye achiamba, “Phiya ukadzifungire mwako nyumbani.
24 Então, o Espírito entrou em mim, e me pôs sobre os meus pés, falou comigo, e me disse: Vai, encerra-te dentro da tua casa.
25 Na uwe mwanadamu, undafungbwa kowa ni atu ili usiweze kuphiya kondze kahi yao.
25 Mas tu, ó filho do homem, eis que porão faixas sobre ti, e te ligarão com elas; e tu não sairás entre eles.
26 Nami ndahenda lilimiro rigbwirane na lilakalaka ili unyamale usiademurire mana ni aasi.
26 E eu farei com que a tua língua se pegue ao céu da tua boca, para que tu fiques mudo, e não sejas para ele um reprovador; porque eles são uma casa rebelde.
27 Ela ndiphokala nagomba nawe, ndakupha uwezo wa kugomba, nawe undaambira, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi!’ Iye ndiyesikira, naasikire na ndiyerema kusikira, naasisikire; mana aho ni aasi.
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Aquele que ouvir, que ouça, e aquele que deixar de ouvir, que deixe; porque eles são uma casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.