Ezequiel 38
Digo (DIG) vs BKJ
1 Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiniamba,
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Mwanadamu, loza usoo uphande wa Gogu, wa tsi ya Magogu, mkpwulu wa Mesheki na Tubali, ukalavye unabii chinyumeche,
2 Filho do homem, posiciona a tua face contra Gogue, terra de Magogue, o principal príncipe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
3 uambe, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Lola mimi ni chinyumecho, uwe Gogu, mkpwulu wa Mesheki na Tubali.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, principal príncipe de Meseque e de Tubal;
4 Ndakugaluza na nkutiye viloo vya ndzeya, nami ndakulongoza utuluke na jeshiro rosi, farasi na aphirikie osi ariovwala chijeshi, borori kulu ra anajeshi, kuno osi akagbwira ngao kulu na ndide na ni hodari kpwa kuhumira panga.
4 E, eu te virarei de volta, e colocarei anzóis nas tuas mandíbulas, e te trarei adiante, e a todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos com todos os tipos de armadura, uma grande companhia com broquéis e escudos, todos manejando espadas;
5 Anajeshi a Pashia, Kushi na Puti a phamwenga nao, chila mmwenga ana ngao na kofiya ya chuma.
5 a Pérsia, a Etiópia e a Líbia com eles; todos eles com escudo e elmo;
6 Anajeshie osi a Gomeri na a Bethi-Togarima kula pande za kure za vurini na anajeshi anji kula mataifa manji kala a phamwenga nawe.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do extremo norte e todas as suas tropas, e muitas pessoas contigo.
7 “ ‘Dzitayarishe na ukale tayari na anajeshio osi achiokusanyika kukuzunguluka na ukale mkpwulu wao wa jeshi.
7 Estejas tu preparado, e prepara-te a ti mesmo, tu e toda a tua companhia que está reunida para ti, e sê tu um guarda para eles.
8 Bada ya miaka minji ndakulagiza ukavamie tsi ambayo ikahurira bada ya viha, ambayo atue naakusanya na nchiauyiza kula mataifa ganjina manji nao achisagala bila ya chiwewe cha viha. Uwe undavamia myango ya Iziraeli, ambayo kala ni magandzo bila ya atu kpwa muda mure, ela kuko atu anaishi kpwa usalama.
8 Depois de muitos dias serás visitado; nos últimos anos tu virás à terra que é trazida de volta da espada, e é juntada dentre muitas pessoas, contra os montes de Israel, que sempre foram desertos; mas é gerada dentre as nações, e habitarão seguramente todos eles.
9 Uwe na vikosivyo vyosi na anajeshi anji kula mataifa ganjina ario phamwenga nawe, mundavamia dza phuto, mundakala dza ingu chirobwiningiza yo tsi.
9 Tu subirás, e virás como uma tempestade, serás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as suas tropas, e muitas pessoas contigo.
10 “ ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Siku iyo undaphaha azo, nawe undapanga mpango mui.
10 Assim diz o Senhor DEUS: E também virá a suceder, que ao mesmo tempo coisas virão à tua mente, e tu terás um mau pensamento,
11 Nawe undaamba, “Nindavamia tsi ya vidzidzi visivyo na kuta, nikaapige atu ariohurira asagalao kpwa usalama, osi asagalao makalo gasigo na kuta, magbwama wala maryango.
11 e dirás: Subirei à terra de aldeias não muradas; eu irei àqueles que estão em repouso, que habitam seguramente; todos eles habitando sem muros, e não tendo barras nem portões,
12 Nami ndaahala zewe vitu vya atu asagalao midzi ambayo kala ni magandzo. Aho asagalao kahi-kahi ya tsi, akusanywa kula mataifa, nao vivi ana mifugo na mali.”
12 para tomar o despojo, e tomar a presa; para virar a tua mão sobre os lugares assolados que estão agora habitados, e sobre o povo que está reunido dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, que habitam no meio da terra.
13 Ahendadzi-bishara kula Sheba, Dedani na Tarishishi phamwenga na anajeshi sujaa andakuambani, “Mkedza hala zewe? Mukakusanya anajeshi sujaa mwedze mtsukule feza na zahabu, muhale mifugo, yani muhale vitu vinji zewe?” ’
13 Sebá e Dedã, e os mercadores de Társis, todos os seus jovens leões te dirão: És tu vindo para tomar o despojo? Ajuntaste a tua companhia para tomar a presa? Para carregar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para levar um grande despojo?
14 “Kpwa hivyo uwe mwanadamu, lavya unabii na uambire Gogu, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Siku iyo uwe undamanya kukala atu angu Iziraeli anasagala salama,
14 Portanto, filho do homem, profetiza e dize a Gogue: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que meu povo de Israel habitar seguramente, tu não o saberás?
15 nawe undakpwedza kula kpwako, kula pande za mwisho wa vurini, uwe phamwenga na atuo anji kuno osi akapanda farasi, jeshi kulu renye nguvu.
15 E virás do teu lugar, das partes do norte, tu e muitas pessoas contigo, todos eles montados sobre cavalos, uma grande companhia, e um poderoso exército;
16 Undavamia atu angu Iziraeli, dza ingu ribwiningizavyo tsi. Siku zedzazo ndakureha upige viha tsi yangu, ili go mataifa ganjina ganimanye ndiphoonyesa utakatifu wangu mbere zao kutsupira uwe Gogu.
16 e tu subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Isso será nos últimos dias, e hei de trazer-te contra a minha terra, para que os pagãos possam me conhecer, quando eu for santificado em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 “ ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Uwe ndiwe nriyekuhadza pho kare kutsupira atumishi angu manabii a Iziraeli, ariolavya unabii miaka minji ya kukala ndakureha upigane nao.
17 Assim diz o Senhor DEUS: És tu aquele de quem eu falei nos tempos antigos, pelos meus servos, os profetas de Israel, os quais profetizaram naqueles dias muitos anos, que te traria contra eles?
18 Siku iyo ambapho Gogu indakpwedza ivamie tsi ya Iziraeli, Mwenyezi Mlungu anaamba, ndaatsukirirwa sana.
18 E acontecerá no mesmo tempo quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que a minha fúria subirá à minha face.
19 Mana kahi za wivu wangu na tsukizi zangu kali natangaza kukala siku iyo kundakala na misumbo minji ya tsi ko Iziraeli.
19 Porque no meu ciúme, e no fogo da minha ira eu falei: Certamente, naquele dia haverá grande tremor na terra de Israel,
20 Ngʼonda a baharini, nyama a mapha, nyama a tsakani, viumbe vihambalavyo dzulu ya tsi na anadamu osi duniani, andakakama mbere zangu. Myango indagbwa, magamba gandavoromoka na chila ukuta undagbwa.
20 de tal modo que os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todas as coisas rastejantes que rastejam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra tremerão à minha presença; e os montes serão derrubados, e os lugares íngremes cairão, e todo muro cairá ao chão.
21 Nindabwaga viha chinyume cha Gogu ko kpwenye myango yangu yosi, Mwenyezi Mlungu anaamba, nao andapigana enye kpwa enye.
21 Porque eu chamarei uma espada contra ele através de todos os meus montes, diz o Senhor DEUS; a espada de cada homem será contra seu irmão.
22 Nami ndaamula kpwa makongo na kuaolaga. Nindareha mvula kulu, mvula ya mawe na moho wa chibiriti dzuluye na anajeshie, na dzulu ya mataifa manji garigo phamwenga naye.
22 E contenderei contra ele com peste e com sangue; e choverei sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre as muitas pessoas que estão com ele, uma transbordante chuva e grandes pedras de granizo, fogo e enxofre.
23 Phahi vivyo ndivyo ndivyodzionyesa kukala nina nguvu na ni mtakatifu na nidzimanyise mbere za mataifa manji. Ndipho andamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.’
23 Assim, eu me engrandecerei e me santificarei, e serei conhecido aos olhos de muitas nações; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.