Ezequiel 37
Digo (DIG) vs ACF
1 Uwezo wa Mwenyezi Mlungu kala u dzulu yangu, Roho wa Mwenyezi Mlungu achinituluza kondze na achinireha kahi-kahi ya dete rokala ri tele mifupha.
1 Veio sobre mim a mão do SENHOR, e ele me fez sair no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Achinizungulusa chila phatu mo deteni, namo kala muna mifupha minji sana ya kuuma ngbwungbwungbwu.
2 E me fez passar em volta deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face do vale, e eis que estavam sequíssimos.
3 Achiniuza, “Mwanadamu, mifupha hino inaweza kuishi tsona?” Nami nchijibu nchiamba, “Uwe Mwenyezi Mlungu macheyo, ndiwe umanyaye.”
3 E me disse: Filho do homem, porventura viverão estes ossos? E eu disse: Senhor DEUS, tu o sabes.
4 Ndipho iye achiniamba, “Ilavire unabii yo mifupha, na uiambe, ‘Mwi kano za kuuma phundzani neno ra Mwenyezi Mlungu.
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 Mwenyezi Mlungu anaiambira mifupha: Nindahenda muinjirwe ni pumuzi, namwi mundakala moyo.
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o espírito, e vivereis.
6 Nindakutiyani kano, nihende nyama zikale dzulu yenu na kukufwinikani na ngozi, na kutiya pumuzi ndani yenu, namwi mundakala moyo, namwi mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.’ ”
6 E porei nervos sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o Senhor.
7 Phahi nálavya unabii dza nrivyolagizwa. Nriphokala nalavya unabii, gafula kpwahenda ngongolo-ngongolo, na yo mifupha ichiuyirana, mfupha na mfupha wanjina.
7 Então profetizei como se me deu ordem. E houve um ruído, enquanto eu profetizava; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, cada osso ao seu osso.
8 Wakati nalola náona kano na nyama dzulu ya mifupha na ngozi ichiifwinika dzuluye, ela kala taina pumuzi ndani yao.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
9 Chisha achiniambira, “Lavira pumuzi unabii na uiambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Ndzo kula pembe zosi ne wedze uavuvurire pumuzi hinya ariokala akaolagbwa, ili auye kukala moyo.’ ”
9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao espírito: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Nálavya unabii dza arivyonilagiza, pumuzi ichiainjira, achiuya kukala moyo nao achiima; jeshi kulu sana.
10 E profetizei como ele me deu ordem; então o espírito entrou neles, e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 Chisha achiniamba, “Mwanadamu, mifupha ihi ni atu osi a Iziraeli. Aho nkuamba, ‘Mifupha yehu yauma, na tahuna kuluphiro tsona, hukaolagbwa.’
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; nós mesmos estamos cortados.
12 Kpwa hivyo lavya unabii, uaambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Ni phephi na kufwenula mbira zenu nikutuluzeni, mwi atu angu, nami ndakuuyizani tsi ya Iziraeli.
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu abrirei os vossos sepulcros, e vos farei subir das vossas sepulturas, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Namwi mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu ndiphofwenula mbira zenu na kukutuluzani.
13 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu abrir os vossos sepulcros, e vos fizer subir das vossas sepulturas, ó povo meu.
14 Nindakutiyani Roho wangu namwi mundakala moyo nami ndakuhendani msagale kpwenye tsi yenu enye, ndipho mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu. Nkaamba nami nkavihenda,’ ” Mwenyezi Mlungu anaamba.
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o fiz, diz o SENHOR.
15 Mwenyezi Mlungu wagomba nami tsona achiniamba,
15 E outra vez veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Uwe mwanadamu, hala chigongo uchiandike, ‘Cha Juda na Aiziraeli anaoshirikiana naye.’ Chisha hala chigongo chanjina na uchiandike, ‘Chigongo cha Efuraimu ambacho ni chigongo cha Yusufu na Aiziraeli ayae osi.’
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. E toma outro pedaço de madeira, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 Kavigbwire vyo vigongo viiri vikale avi ni chigongo chimwenga mwako mkpwononi.
17 E ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem uma só vara na tua mão.
18 Na Aiziraeli ayao ndiphokuuza, ‘Go uhendago manaye nini?’
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que significam estas coisas?
19 aambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Ndahala chigongo cha Yusufu na mbari zosi za Iziraeli zinazoshirikiana naye chiricho mkpwononi mwa Efuraimu, nchilundzanye na chigongo cha Juda vikale chigongo chimwenga mwangu mkpwononi.’
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que esteve na mão de Efraim, e a das tribos de Israel, suas companheiras, e as ajuntarei à vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 Gbwiririra vyo vigongo uchivyoviandika mbere zao.
20 E as varas, sobre que houve- res escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 Chisha uaambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Nami ni phephi na kureha atu a Iziraeli kula mataifa ganjina arigophiya, nami ndaakusanya kula chila phatu na niauyize kpwenye tsi yao enye.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os gentios, para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei à sua terra.
22 Nindaahenda akale taifa mwenga kahi ya yo tsi, dzulu ya myango ya Iziraeli, nao andatawalwa ni mfalume mmwenga. Taandakala mataifa mairi tsona wala taandaganyika falume mbiri.
22 E deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles, e nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Taandadzitiya najisi tsona kpwa vizuka vyao vya kutsukiza wala kpwa mwengarapho ra makosa gao ganjina. Nindaativya na dambi zosi arizozihenda na niatakase. Ndipho andakala atu angu, nami ndakala Mlungu wao.
23 E nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com as suas transgressões, e os livrarei de todas as suas habitações, em que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “ ‘Nami ndaapha mfalume dza mtumishi wangu Daudi akale mfalume wao, nao osi andakala na mrisa mmwenga, nao andagbwira shariya zangu na kulunga malagizo gangu.
24 E meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor; e andarão nos meus juízos e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Andasagala kpwenye tsi nriyomupha mtumishi wangu Jakobo, tsi ambayo akare enu asagala. Aho andakala kuko na ana aho na adzukulu aho hata kare na kare, naye mfalume dza mtumishi wangu Daudi, ndiye ndiyekala mkpwulu wao ta kare na kare.
25 E habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, em que habitaram vossos pais; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Nindaika chilagane cha kuahakikishira usalama, nacho chindakala chilagane cha kudumu, nami nindaajaliya na kuaenjereza, na phatu phangu phatakatifu ndaphaika kahi yao ta kare na kare.
26 E farei com eles uma aliança de paz; e será uma aliança perpétua. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Makalo gangu gandakala phamwenga nao, nami ndakala Mlungu wao, nao andakala atu angu.
27 E o meu tabernáculo estará com eles, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Wakati ndiphoika phatu phangu phatakatifu kahi yao ta kare na kare, mataifa ganjina gandamanya kukala mimi Mwenyezi Mlungu ndimi nchiyetenga atu angu Aiziraeli akale atakatifu.’ ”
28 E os gentios saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.