Ezequiel 32
Digo (DIG) vs NVT
1 Siku ya kpwandza ya mwezi wa kumi na mbiri ya mwaka wa kumi na mbiri bada ya kutsamizwa kpwa lazima, Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiamba,
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Mwanadamu, mwimbire wira wa sonono Farao, mfalume wa Misiri na umuambe,
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 “ ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi:
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 Nami ndakutsupha kpwenye tsi kavu,
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 Nindaanika nyamazo myangoni
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 Ndaihenda yo tsi hata ko myangoni ilwame
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 Ndiphokuolaga, ko mlunguni ndakufwinika
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 Mianga yosi ya mlunguni
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 Mataifa manji gandayugika
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 Nami ndaangalaza atu anji kpwa sababu ya habarizo,
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 “ ‘Mana Mwenyezi Mlungu anaamba hivi:
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Nindaahenda atu anji aolagbwe
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 Nindaangamiza mfugowe wosi
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 Phahi ndahenda go madzige gagbwe,
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 Ndiphohenda tsi ya Misiri kukala gandzo,
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 “Uhu ndio wira wa sonono ambao andamuimba. Achetu a mataifa ganjina andaimba Misiri na jeshire kulu, mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba.”
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 Siku ya kumi na tsano ya mwezi wa kumi na mbiri ya mwaka wa kumi na mbiri bada ya kutsamizwa kpwa lazima, Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiamba,
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 “Mwanadamu, ririra ro jeshi kulu ra Misiri na uatsereze mbirani phamwenga na atu a mataifa ga nguvu.
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 ‘Unamshinda ani kpwa unono? Tserera, ukalazwe phamwenga na atu asiotiywa tsatsani.’
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 Atu a Misiri andagbwa phamwenga na nyo aolagbwao vihani. Upanga u tayari kuaolaga osi.
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 Vilongozi a nguvu andaambira Misiri na asaidizie ko kuzimu, ‘Akatserera na kulala phamwenga na asiotiywa tsatsani, arioolagbwa na upanga.’
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 “Atu a Ashuru akuko, mbira ya mfalume wao ikazungulukpwa ni mbira za anajeshie osi ariofwa, arioolagbwa na upanga.
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 Mbiraye i mwisho wa kuzimu na mbira za anajeshie zikazunguluka yo yakpwe. Osi ariotishira atu a tsi ya ario moyo, aolagbwa na upanga.
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 “Atu a Elamu a kuko, mbira ya mfalume wao ikazungulukpwa ni mbira za jeshire kulu, hara arioolagbwa na upanga. Aho ariotishira atu a tsi ya ario moyo, afwa bila kutiywa tsatsani achitserera kuko. Agbwirwa ni waibu phamwenga na nyo atsererao mbirani.
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 Waikirwa chitanda kahi ya aho arioolagbwa phamwenga na jeshire kulu ariozunguluka mbiraye. Osi taatiirwe tsatsani arioolagbwa na upanga mana vitisho vyao vyahendeka kpwenye tsi ya ario moyo, nao akagbwirwa ni haya phamwenga na nyo atsererao mbirani, akalazwa kahi ya arioolagbwa.
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 “Atu a Mesheki na Tubali a kuko, mbira ya mfalume wao ikazungulukpwa ni mbira za anajeshie anji, osi taatiirwe tsatsani, arioolagbwa na upanga. Mana atishira atu a tsi ya ario moyo.
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 Aho taazikirwe dza masujaa anjina a kare ambao azikpwa na silaha zao. Ambao panga zao zaikpwa tsini ya vitswa vyao, na ngao zao zichiikpwa dzulu ya mifupha yao; mana masujaa hinyo atishira atu a tsi ya ario moyo.
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 Hivyo ndivyo ambavyo undavundzwa-vundzwa uwe Farao na kulazwa kahi ya asiotiywa tsatsani arioolagbwa na upanga.
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 “Atu a Edomu akuko, mfalumewe na akulu ao osi azikpwa phamwenga na hara arioolagbwa na upanga dzagbwe kala ana mkpwotse. Alala phamwenga na hara asiotiywa tsatsani, atsererao mbirani.
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 “Vilongozi osi a kula vurini na Asidoni osi a kuko, osi atserera kpwa waibu phamwenga na nyo arioolagbwa. Dzagbwe atishira atu na mkpwotse wao, alazwa bila kutiywa tsatsani phamwenga na hara arioolagbwa na upanga na kugbwirwa ni haya phamwenga na nyo ainjirao mbirani.
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 “Farao na jeshire rosi ndiphoaona andafarijika, kukala si jeshire kulu bahi ririoolagbwa na upanga, Mwenyezi Mlungu anaamba.
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 Dzagbwe námuhenda atishire atu a tsi ya ario moyo, Farao na jeshire kulu andalala phamwenga na nyo asiotiywa tsatsani, nyo arioolagbwa na upanga. Mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba.”
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.