Ezequiel 29
Digo (DIG) vs BKJ
1 Siku ya kumi na mbiri ya mwezi wa kumi, mwaka wa kumi bada ya kutsamizwa kpwa lazima, Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiamba,
1 No décimo ano, no décimo mês, no décimo dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Mwanadamu, elekeza usoo uphande ariko Farao, mfalume wa Misiri na ulavye unabii chinyumeche na chinyume cha Misiri yosi.
2 Filho do homem, põe a tua face contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, e contra todo o Egito;
3 Gomba naye uambe, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi:
3 fala, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, Faraó, rei do Egito, o grande dragão que está no meio dos teus rios, e que disse: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Nami ndakutiya viloo mwako ndzeyani,
4 Mas eu porei anzóis em tuas mandíbulas, e farei com que os peixes dos teus rios grudem nas tuas escamas; e tirar-te-ei do meio dos teus rios, e todos os peixes dos teus rios grudarão nas tuas escamas.
5 Nami ndakutsupha ko jangbwani,
5 E te deixarei lançado no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; tu cairás sobre os campos abertos; não serás recolhido nem ajuntado; eu te dei por alimento aos animais do campo e às aves do céu.
6 “ ‘Ndipho atu osi asagalao Misiri andamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu. Kpwa sababu ukakala mlawa wa mduga kpwa atu a Iziraeli.
6 E todos os habitantes do Egito saberão que eu sou o SENHOR, porque eles se tornaram um cajado de cana para a casa de Israel.
7 Ariphokugbwira na mikono ili uaterye wavundzika na uchimwamula mabega gao; ariphokujejemera, wavundzika na kuahenda osi akakamwe ni magulu.
7 Quando eles se apoderaram de ti pela tua mão, tu te quebraste, e lhes rasgaste todo o ombro; e quando se debruçaram sobre ti, te quebraste, e fizeste todos os seus lombos ficar numa posição.
8 Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Lola, nindarehera upanga chinyumecho ndioolaga atuo na nyamao.
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu trarei uma espada sobre ti, e cortarei fora de ti homem e animal.
9 Nayo Misiri indakala gandzo na litsapi. Ndipho andamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.
9 E a terra do Egito será assolada e devastada; e eles saberão que eu sou o SENHOR, porquanto ele disse: O rio é meu, e eu o fiz.
10 phahi, ni chinyumecho na chinyume cha vidzuhovyo, nami ndaihenda tsi yosi ya Misiri ikale wekee bila atu na ikale gandzo kula Migidoli iriyo vurini hadi Siyene iriyo uphande wa mwakani, kpwenderera hadi mphaka wa Kushi.
10 Eis que, portanto, eu estou contra ti, e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito totalmente devastada e assolada, desde a torre de Sevene até a fronteira da Etiópia.
11 Taphandakala lwayo ra mwanadamu ndirotsupa mumo wala ra nyama. Tsi iyo indakala gandzo kpwa miaka mirongo mine.
11 Nenhum pé de homem passará por ela, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada por quarenta anos.
12 Nami tsi ya Misiri ndaihenda gandzo kahi-kahi ya tsi zirizo magandzo na midziye indakala magandzo kpwa muda wa miaka mirongo mine kahi-kahi ya midzi iriyohendwa magandzo. Nindaatsamula Amisiri kahi za mataifa na tsi mbali-mbali.
12 E tornarei a terra do Egito assolada no meio dos países que estão assolados; e as suas cidades entre as cidades que estão devastadas, serão assoladas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas nações.
13 “ ‘Mana Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Miaka mirongo mine ichisira nindaakusanya Amisiri kula kpwenye mataifa arikotsamuka.
13 Porém, assim diz o Senhor DEUS: Ao fim de quarenta anos eu ajuntarei os egípcios dentre as pessoas aonde eles foram espalhados;
14 Nami nindaauyizira kuongokerwa kpwao na niauyize tsi ya Pathirosi iriyo mwakani mwa Misiri, tsi arikovyalwa na kuko andakala na ufalume wa hali ya tsini.
14 e eu trarei novamente o cativeiro do Egito, e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua habitação; e eles serão ali um reino baixo.
15 Undakala ni ufalume wa tsini kuriko falume zosi. Nami ndaahenda akale achache chiasi cha kukala taandatawala mataifa ganjina.
15 Será o mais baixo dos reinos, nem mais se exaltará sobre as nações; porque eu os diminuirei, para que eles não governem sobre as nações.
16 Nao taandakala atu a kukuluphirwa ni atu a Iziraeli, ela indaatambukiza dambi yao ariphoagalukira ili aphahe kuterywa. Ndipho andamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.’ ”
16 E não será mais a confiança da casa de Israel, que lhes traz sua iniquidade à lembrança, quando olharem após eles; mas saberão que eu sou o Senhor DEUS.
17 Siku ya kpwandza ya mwezi wa kpwandza ya mwaka wa mirongo miiri na sabaa hangu huriphotsamizwa kpwa lazima, Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiamba,
17 E aconteceu que, no vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Mwanadamu, Nebukadineza, mfalume wa Babeli wahenda jeshire rihende kazi ngumu chinyume cha mudzi wa Tiro. Waatsukuza anajeshie mizigo miziho hadi achihenda viphala na mafuzi gao gachihenda vironda. Ela iye na jeshire taaphahire chitu kpwa kazi iyo yoihenda chinyume cha Tiro.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro foi descascado; ainda assim, não houve paga a ele nem a seu exército por Tiro, pelo serviço que havia prestado contra ela;
19 Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Ni phephi na kumupha Nebukadineza, mfalume wa Babeli tsi ya Misiri, naye andatsukula utajiriwe wosi. Vituvye andavihala zewe, navyo vindakala maripho ga jeshire.
19 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei de babilônia; e ele levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e tomará a sua presa, e esta será a paga por seu exército.
20 Mimi nkamupha tsi ya Misiri dza mariphoge kpwa kazi ariyoihenda, mana anihendera kazi, Mwenyezi Mlungu anaamba.
20 Eu lhe dei a terra do Egito pelo seu trabalho com o qual serviu contra ela, porquanto forjaram por mim, diz o Senhor DEUS.
21 “Siku iyo ndahenda Iziraeli ikale na nguvu, nami nindakupha ujasiri wa kugomba kahi yao. Hipho ndipho andamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.”
21 Naquele dia eu farei com que o chifre da casa de Israel brote, e eu te darei a abertura da tua boca no meio deles; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.