Ezequiel 27
Digo (DIG) vs ACF
1 Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiniamba,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Uwe mwanadamu, imbira Tiro wira wa sonono.
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 Uambire mudzi wa Tiro, yo bandari, ye muhendadzi bishara wa atu a tsi nyinji za pwani, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi:
3 E dize a Tiro, que habita nas entradas do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Miphakayo i kahi-kahi ya bahari
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 Atengeza kuta za meliyo
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para te fazerem mastros.
6 Akutengezera makafi
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas dos quiteus.
7 Tangaro kala ni ra katani swafi chiyoshonwa marembo kula Misiri,
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 Apigio a makafi kala ni Asidoni na Aarivadi
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remadores; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 Mafundi mangungu kula Gebali enye ujuzi wa kutosha kala a kpwako
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 “ ‘Atu a Pashia, Ludi na Puti ahumika dza asikari mwako jeshini. Aho agbwadzika ngao na kofiya za chuma mwako kutani, nao achionyesa unonoo.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles manifestaram a tua beleza.
11 Atu a Arivadi na Heleki kala a dzulu ya kutazo pande zosi, nao atu a Gamadi kala a dzulu ya minarayo. Aho agbwadzika ngao zao mo mwako kutani pande zosi, achihenda unonoo ukamilike.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 “ ‘Tarishishi yahenda bishara nawe kpwa sababu ya utajirio munji wa vitu. Aho akupha feza, chuma, bamba na aina ya chuma chiihwacho risasi nawe uchiapha vitu urivyokala navyo.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 Wahenda bishara na Javani, Tubali na Mesheki, aho akupha atumwa na vitu vya shaba nawe uchiapha vitu urivyokala navyo.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; em troca das tuas mercadorias davam pessoas de homens e objetos de bronze.
14 Uwe wakakanizana na atu kula Bethi-Togarima, aho akupha farasi a kuvweha magari kuhendera kazi, farasi a viha na nyumbu nawe uchiapha vitu urivyokala navyo.
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias, cavalos, e cavaleiros e mulos.
15 Wahenda bishara na atu a Dedani. Tsi nyinji za pwani zakala agulio, aho akurehera pembe za ndzovu na mphingo dza maripho.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio da tua mão; dentes de marfim e pau de ébano tornavam a dar-te em presente.
16 Aramu yahenda bishara nawe kpwa sababu ya vituvyo vinji uguzavyo, akakanize vituvyo na zumaridi, nguwo za katani swafi, za zambarau, za kushonwa marembo, marijani na akiki.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias davam esmeralda, púrpura, obra bordada, linho fino, corais e ágata.
17 Juda na tsi ya Iziraeli zahenda bishara nawe, aho akakaniza vituvyo na nganu kula Minithi, muhama, asali, mafuha na dawa ya mavune.
17 Judá e a terra de Israel, eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 Atu a Damasikasi ahenda bishara nawe kpwa sababu ya vitu vinji urivyokala navyo, mana kala una utajiri wa vitu vinji vya chila aina, achireha uchi kula Heliboni na nyoya za mangʼondzi kula Sahari.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da abundância de toda a sorte de riqueza, dando em troca vinho de Helbom e lã branca.
19 Wedani na Javani zirizo phephi na Uzali akakanizana nawe, aho areha chuma, mdalasini na vilungo vyokakanizwa na vituvyo.
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo aromático, que assim entravam no teu comércio.
20 Dedani wahenda bishara nawe kpwa vitu vya kuhandikira dzulu ya farasi au punda.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Warabuni na vilongozi osi a Kedari kala ni agulio. Aho akukakanizira ana ngʼondzi, maturume na ndenje.
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, eram mercadores ao teu serviço, com cordeiros, carneiros e bodes; nestas coisas negociavam contigo.
22 Ahendadzi-bishara a Sheba na Raama ahenda bishara nawe. Aho akakaniza vituvyo na vilungo vinono zaidi, na aina zosi za mawe ga samani na zahabu.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; em todos os seus mais finos aromas, em toda a pedra preciosa e ouro, negociaram nas tuas feiras.
23 Wahenda bishara na Harani, Kane, Edeni, Sheba, Ashuru na Kilimadi.
23 Harã, e Cane e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 Aho ndio ariokuguzira mavwazi manono, nguwo za buluu na nguwo zoshonwa marembo, mazuliya ga rangi-rangi na nyugbwe zophalazwa ngingingi.
24 Estes eram teus mercadores em roupas escolhidas, em pano de azul, e bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 Meli za Tarishishi zahumirwa kukutsukurira vituvyo.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas que traziam tuas mercadorias; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Apigio a makafi
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.
27 Utajirio, vitu uguzavyo,
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda,
28 Maderevao a meli ndiphorira kpwa wuoga
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Na osi apigao makafi,
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra.
30 Andakota kululu
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão.
31 Andadzinyola mabato mwao vitswani kpwa sababuyo
31 E far-se-ão calvos por tua causa, e cingir-se-ão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, e com amarga lamentação.
32 Phahi wakati anakuririra andatunga wira wa sonono
32 E no seu pranto levantarão uma lamentação sobre ti, e te lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 Vyo vitu uguzavyo viriphosafirishwa baharini,
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Vivi meliyo ikaangamizwa mo madzini
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram, no meio de ti, os teus negócios e toda a tua companhia.
35 Osi asagalao tsi za pwani
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis tremeram sobremaneira, e ficaram perturbados nos seus rostos;
36 Nyo ahendadzi-bishara kahi ya atu anakukpwinya,
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram contra ti; tu te tornaste em grande espanto, e jamais subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.