Ezequiel 14
Digo (DIG) vs NVT
1 Ndipho atumia fulani a Iziraeli aniedzera achisagala mbere zangu.
1 Então alguns dos líderes de Israel me visitaram e, enquanto estavam sentados comigo,
2 Na Mwenyezi Mlungu achiniamba,
2 recebi esta mensagem do S enhor :
3 “Mwanadamu, atu aha, anamendza vizuka vyao mwao mioyoni na akaika uyi mbere. Dze, niariche aniuze mashauri kpweli?
3 “Filho do homem, esses homens levantaram ídolos em seu coração e seguem coisas que os farão cair em pecado. Por que eu ouviria os pedidos deles?
4 Phahi aambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Mutu yeyesi wa Iziraeli amendzaye vizukavye mwakpwe moyoni na akaika uyi mbere, achedza kpwa nabii, mimi Mwenyezi Mlungu mwenye ndamjibu kulengana na vizukavye vinji.
4 Por isso, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel levanta ídolos em seu coração e cai em pecado, e depois vai consultar um profeta. Portanto, eu, o S enhor , lhes darei o tipo de resposta que sua grande idolatria merece.
5 Nindahenda hivi ili niweze kugbwira tsona mioyo ya atu a Iziraeli ambao aniricha achilunga vizuka vyao.’
5 Farei isso para conquistar o coração de todo o meu povo, que se afastou de mim para seguir ídolos’.
6 “Kpwa hivyo aambire atu a Iziraeli, Mwenyezi Mlungu anaamba, ‘Tubuni chisha mriche vyo vizuka vyenu na go mahendo genu ga kutsukiza.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Arrependam-se e afastem-se de seus ídolos; parem de cometer pecados detestáveis!
7 Mana chila mutu wa Iziraeli au mjeni asagalaye Iziraeli adzitengaye nami, amendzaye vizuka mwakpwe moyoni na kuika uyi mbere; chisha edze kpwa nabii ili kuniuza ushauri, mimi Mwenyezi Mlungu nindamjibu mwenye.
7 Pois eu, o S enhor , responderei a todos, tanto israelitas como estrangeiros, que se afastam de mim, levantam ídolos em seu coração e, desse modo, caem em pecado, e depois procuram um profeta para me consultar.
8 Nindakala chinyume na mutu iye na nimuhende akale ishara na ndarira. Nindamtenga na atu angu, namwi mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.
8 Eu me voltarei contra essas pessoas e farei delas um exemplo ao eliminá-las do meio de meu povo. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
9 Na ichikala ye nabii andachengeka na agombe utu, mimi Mwenyezi Mlungu ndimi ndiyemuhenda achengeke, chisha nindamgolosera mkpwono wangu na nimuangamize kahi-kahi ya atu angu Iziraeli.
9 “‘E, se um profeta é enganado e levado a transmitir uma mensagem, é porque eu, o S enhor , o enganei. Levantarei minha mão contra esses profetas e os eliminarei do meio de Israel.
10 Aho andatiywa adabu kpwa uyi wao, ye nabii andatiywa adabu sawa na ye chiyemlunga kumtaka ushauri,
10 Tanto os falsos profetas como os que buscam a orientação deles serão castigados por seus pecados.
11 ili atu a Iziraeli asiangamike tsona, wala asidzinajisi tsona na uyi wao; ela akale atu angu nami nikale Mlungu wao, Mwenyezi Mlungu anaamba.’ ”
11 Assim, o povo de Israel aprenderá a não se desviar mais de mim nem se contaminar com todos os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
12 Mwenyezi Mlungu wagomba nami tsona achiniamba,
12 Então recebi esta mensagem do S enhor :
13 “Mwanadamu, tsi ichinikosera kpwa kukosa uaminifu nami nchigolosa mkpwono wangu chinyumeche na kuusa tegemeore ra chakurya na kuirehera ndzala na kuangamiza anadamu na nyama,
13 “Filho do homem, suponhamos que o povo de uma terra tivesse pecado contra mim, e eu levantasse minha mão para esmagá-lo, cortasse seu suprimento de comida e enviasse fome para destruir tanto pessoas como animais.
14 napho atu aha ahahu, Nuhu, Danieli na Ayubu angekalamo, aho angeokola maisha gao tu kpwa haki yao, Mwenyezi Mlungu anaamba.
14 Mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, sua justiça não salvaria ninguém a não ser eles mesmos, diz o S enhor Soberano.
15 Nchireha nyama a tsakani avamie yo tsi, aolage atu osi a yo tsi na kuihenda gandzo; ikale mutu kaweza kutsupira tsi iyo kpwa nyo nyama a tsakani,
15 “Ou suponhamos que eu enviasse animais selvagens para invadir a nação e tornar a terra tão desolada e perigosa que ninguém poderia passar por ela.
16 kpwa kpweli dza niishivyo, Mwenyezi Mlungu anaamba, hata aha atu ahahu angekalamo taangeokola ana ao, angeokolwa nyo enye tu, ela yo tsi ingekala gandzo.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos, mas a terra seria arrasada.
17 Au nchireha upanga chinyume cha yo tsi na kuamba, ‘Upanga, tsupa kahi-kahi ya tsi ihi ikale na viha na kuolaga atu na nyama aho mumo,’
17 “Ou suponhamos que eu trouxesse guerra contra a terra e enviasse exércitos inimigos para destruir tanto pessoas como animais.
18 Mwenyezi Mlungu anaamba, kpwa kpweli dza niishivyo atu aha ahahu angekalamo taangeokola ana ao, ela angeokolwa nyo enye tu kpwa haki yao.
18 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos.
19 Au nchireha ukongo kpwenye yo tsi na kuolaga atu kpwa tsukizi zangu, niaolage atu na nyama ao,
19 “Ou suponhamos que eu derramasse minha fúria ao enviar uma epidemia sobre a terra e essa doença matasse tanto pessoas como animais.
20 hata Nuhu, Danieli na Ayubu angekalamo, kpwa kpweli dza niishivyo, Mwenyezi Mlungu anaamba, asingeokola ana ao, angeokoka aho enye tu kpwa haki yao.
20 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Somente eles seriam salvos por sua justiça.
21 “Mana Mwenyezi Mlungu anaamba, ‘Indakaladze ndiphoreha hukumu zangu ne zirizo kali chinyume cha Jerusalemu, yani upanga, ndzala, nyama a tsakani na makongo ndigoolaga atu na nyama ao?
21 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Como será terrível quando esses quatro castigos terríveis — guerra, fome, animais selvagens e doença — caírem sobre Jerusalém e destruírem todo o seu povo e seus animais!
22 Ela phandasala anjina ambao andatiya, ana alume na achetu. Aho andakpwedza kpwenu, namwi mundiphoona njira na mahendo gao mundaphozwa marenda, kpwa vyo nrivyokureherani mafwa ko Jerusalemu.
22 Contudo, haverá sobreviventes, que se juntarão a vocês no exílio na Babilônia. Vocês verão com os próprios olhos como eles são perversos e se sentirão consolados diante da calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 Mundaphozwa marenda ndiphoona njira zao na mahendo gao, namwi mundamanya kukala si bure go nrigohendera nyo mudzi, Mwenyezi Mlungu anaamba.’ ”
23 Quando se encontrarem com eles, entenderão que não foi sem motivo que fiz essas coisas a Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.