Ezequiel 13

Digo (DIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiamba,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Mwanadamu, lavya unabii chinyume cha atu a Iziraeli anaotabiri, aambire hinyo atabirio kpwa kulunga maazo gao enye, ‘Risikireni neno ra Mwenyezi Mlungu!’
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e dize aos que só profetizam de seu coração: Ouvi a palavra do Senhor;
3 Mwenyezi Mlungu anaamba, ‘Shaka hiro mwi manabii azuzu mlungao maazo genu enye wala tamuonere ruwiya yoyosi!
3 Assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e que nada viram!
4 Manabii genu, mwimwi Aiziraeli, ni dza makala gakalago magandzoni.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 Tamudzangbwepanda kpwendarekebisha myanya ya ukuta wa kurinda atu a Iziraeli ili uweze kuvumirira viha siku ya Mwenyezi Mlungu.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes o muro para a casa de Israel, para estardes firmes na peleja no dia do Senhor.
6 Ruwiya zao ni za handzo na mburuga zao ni za kuchenga. Aho nkuamba, “Mwenyezi Mlungu anaamba,” wakati Mwenyezi Mlungu kaahumire, chisha anagodzera utabiri wao utimiye.
6 Viram vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor não os enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 Kpwani zo ruwiya zenu na mburuga zenu sizo za handzo muambapho, “Mwenyezi Mlungu anaamba,” wakati sidzangbwegomba?’
7 Porventura não tivestes visão de vaidade, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 “Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu anaamba, ‘Kpwa kukala mwagomba handzo na kuona ruwiya za handzo, mimi nchinyume chenu.
8 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Como tendes falado vaidade, e visto a mentira, portanto eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 Mkpwono wangu undakala chinyume cha go manabii gaonago ruwiya za handzo na kulavya mburuga za kuchenga. Aho taandakala kpwenye mkpwutano wa ashauri a atu angu, taandaandikpwa kpwenye chitabu cha madzina ga atu a Iziraeli, wala kuinjira tsi ya Iziraeli. Namwi mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.
9 E a minha mão será contra os profetas que vêem vaidade e que adivinham mentira; não estarão na congregação do meu povo, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 Kpwa kukala anachenga atu angu na kuaambira, “Kuna amani,” wakati takuna amani, piya atu adzengapho ukuta mnyonje nyo nkuupaka chokaa,
10 Porquanto, sim, porquanto andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e quando um edifica uma parede, eis que outros a cobrem com argamassa não temperada;
11 phahi aambireni hinyo aupakao nyo ukuta chokaa kukala undagbwa. Kundanya mvula ya mafuriko, na nihume mvula kulu ya mawe na phuto kali ndirouhenda nyo ukuta ugbwe.
11 Dize aos que a cobrem com argamassa não temperada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Nyo ukuta ndiphogbwa, atu taandakuuzani, “Yo chokaa mriyoipaka i kuphi?” ’
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está a argamassa com que a cobristes?
13 Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu anaamba, ‘Kpwa tsukizi zangu nindarichira phuto kali na ndahenda mvula ya mawe. Na ndaireha mvula kulu na tsukizi za kubananga.
13 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei no meu furor com vento tempestuoso, e chuva de inundar haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva na minha indignação, para a consumir.
14 Nindaubomola nyo ukuta mchioupaka chokaa hadi msingiwe urichwe laza. Uchigbwa mwimwi mundaangamia mumo, ndipho mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.
14 E derrubarei a parede que cobristes com argamassa não temperada, e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela, e sabereis que eu sou o Senhor.
15 Hipho ndipho ndakala nkausa tsukizi zangu dzulu ya ukuta uho na dzulu ya nyo arioupaka chokaa. Nami ndakuambirani, “Ukuta uho taupho tsona wala nyo arioupaka chokaa,
15 Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a cobriram com argamassa não temperada; e vos direi: Já não há parede, nem existem os que a cobriram;
16 yani nyo manabii a Iziraeli ariotabiri kuhusu Jerusalemu na kuuonera ruwiya za amani wakati kala takuna amani, mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba.” ’
16 Os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e vêem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor DEUS.
17 “Na uwe mwanadamu, unula usoo ulole achetu kahi za atuo atabirio kpwa kuhumira maazo gao enye, tabiri chinyume chao.
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 Na uaambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba: Shaka hiro mwi achetu mshonao pingu na kuzivwala mwenu mikononi na kutengeza vitambara vyenu vya vitswa vyenye ure tafwauti-tafwauti kpwa kuhega atu. Dze, mundahega atu angu na kudzirinda enye?
18 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das que cosem almofadas para todas as axilas, e que fazem véus para as cabeças de pessoas de toda a estatura, para caçarem as almas! Porventura caçareis as almas do meu povo, e as almas guardareis em vida para vós?
19 Mukaninajisi kahi ya atu angu kpwa ajili ya mafumba machache ga shayiri na vipande vya mkpwahe. Mkaachenga atu angu amendzao kuphundza handzo, namwi mukaolaga atu ambao taafwaha kufwa, na kuika moyo atu ambao taafwaha kukala moyo.
19 E vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer, e para guardardes em vida as almas que não haviam de viver, mentindo assim ao meu povo que escuta a mentira?
20 “ ‘Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Lola, zo pingu zenu, ambazo munazihumira kuindzira atu angu dza nyama a mapha nazimena. Phahi mino ndazikata kula mwenu mikononi kpwa nguvu, nami ndaarichira nyo atu ambao munaaindza dza nyama a mapha.
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas fazendo-as voar, e as arrancarei de vossos braços, e soltarei as almas, sim, as almas que vós caçais fazendo-as voar.
21 Navyo vyo vitambara vyenu vya vitswa ndavikpwanyula-kpwanyula na kuokola atu angu kula mwenu mikononi, wala taandakala tsona tandzi mwenu mikononi, namwi mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.
21 E rasgarei os vossos véus, e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estará em vossas mãos para ser caçado; e sabereis que eu sou o Senhor.
22 Kpwa kukala mwavundza mioyo enye haki kpwa handzo renu nriphokala sidzangbwehenda asononeke, na piya mchiahenda atu ayi asiriche kuhenda mai ahendago akativya maisha gao,
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido; e fortalecestes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho, para conservá-lo em vida.
23 phahi tamundaona tsona ruwiya za handzo wala kupiga mburuga za handzo. Nindativya atu angu kula mwenu mikononi. Namwi mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.’ ”
23 Portanto não vereis mais vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.