Ezequiel 12
Digo (DIG) vs ACF
1 Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiniamba,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Mwanadamu, uwe unasagala na atu aasi. Atu aha ana matso ela taaona, ana masikiro ela taasikira; mana ni aasi.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque eles são casa rebelde.
3 Kpwa hivyo, uwe mwanadamu, funganya bahasharo avi unatsamizwa kpwa lazima na utsame mutsi ili atu akuone. Tsama phako kaya dza mateka uphiye kpwatu kpwanjina kuno analola. Nkuhenda akaelewa dzagbwe ni atu a nyumba ya likakado.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobílias para mudares, e de dia muda aos olhos deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar aos olhos deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 Uwe undatuluza bahasharo mutsi kuno atu analola, bahasha avi ni wa mutu achiyetsamizwa kpwa lazima nawe undatuluka wakati wa dziloni mbere za matso gao dza atu atulukavyo napho anatsamizwa kpwa lazima.
4 Aos olhos deles, pois, tirarás para fora, de dia, as tuas mobílias, como quem vai mudar; então tu sairás de tarde aos olhos deles, como quem sai mudando para o cativeiro.
5 Ombola dzitundu pho ukutani mbere za matso gao na utuluze bahasharo na phapho.
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e tira-as para fora, por ali.
6 Udzibandike fuzini kuno analola na uuke nao na jiza. Dzibwiningize usoo ili usiweze kuona yo tsi unayoiricha mana ndakuhenda ukale ishara kpwa nyo atu a Iziraeli.”
6 Aos olhos deles, nos seus ombros, às escuras as tirarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal à casa de Israel.
7 Phahi náhenda kama nrivyolagizwa. Nátuluza bahasha rangu namutsi ambao kala nkaufunga dza wa mutu atsamizwaye kpwa lazima. Kuriphofika dziloni, naombola dzitundu ukutani na mikono yangu mwenye. Natuluka na jiza mbere za matso gao, na bahasha rangu fuzini.
7 E fiz assim, como se me deu ordem; as minhas mobílias tirei para fora de dia, como mobílias do cativeiro; então à tarde fiz, com a mão, uma abertura na parede; às escuras as tirei para fora, e nos meus ombros as levei, aos olhos deles.
8 Kuriphocha, Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiamba,
8 E, pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Mwanadamu, kpwa vira nyo aasi a Iziraeli akuuza unahendani,
9 Filho do homem, porventura não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 phahi aambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Mambo gaga ganahusu chilongozi wa Jerusalemu na nyo atu a Iziraeli ario mumo.’
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Aambire, ‘Mimi ni dza ishara kpwenu; hivi nchivyohenda aho Aiziraeli andahendwa dza vivyo; andatsamizwa dza mateka.’
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio em cativeiro.
12 Na piya ye mkpwulu wa Jerusalemu ambaye a kahi yenu andatsukula bahashare phakpwe fuzini wakati kuna jiza na aphiye. Phandaombolwa dzitundu pho ukutani na iye andatuluka na phapho; andafwinika usowe ili asione yo tsi.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros as mobílias, e às escuras sairá; farão uma abertura na parede para as tirarem por ela; o seu rosto cobrirá, para que com os seus olhos não veja a terra.
13 Nami nindatandaza nyavu yangu dzuluye naye andagbwirwa ni muhego wangu. Nindamphirika mudzi wa Babeli, urio tsi ya Akalidayo wala kandauona na andafwa kuko.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei à babilônia, à terra dos caldeus, e contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 Nindaatsamula chila uphande osi ariomzunguluka yani atumishie na vikosivye. Ndaatuluzira upanga wangu niazorese.
14 E a todos os ventos espalharei os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 Nao andamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu, wakati ndiphoatsamula kahi ya mataifa ganjina na kuaphirika kahi ya tsi nyinji.
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Ela achache ao ndaaricha moyo asiolagbwe kpwa upanga, asihirike na ndzala wala asifwe na ukongo. Ili ko ndikophiya kpwenye mataifa ganjina, akatambukire mahendo gao ga kutsukiza; chisha amanye kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.”
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 Chisha Mwenyezi Mlungu wagomba nami tsona achiamba,
17 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Mwanadamu, rya chakuryacho kuno unakakamwa ni mwiri na unwe madzigo kuno unakakama kpwa wuoga.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor, e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
19 Aambire atu a yo tsi, ‘Mwenyezi Mlungu anaambira nyo asagalao Jerusalemu na tsi ya Iziraeli hivi: Aho andarya chakurya chao kpwa wuoga na kunwa madzi gao kpwa kuangalala mana tsi yao indakala ikarichwa bila chitu kpwa sababu ya fujo ra nyo asagalao mumo.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto, pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Na midzi yosi iriyosagala atu indakala magandzo nayo tsi indakala taimera chitu, namwi mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.’ ”
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 Mwenyezi Mlungu achiniamba,
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 “Mwanadamu, ni ndarira yani hino muihumirayo muno tsi ya Iziraeli muambapho, ‘Siku zinasengera na chila ruwiya taitimiya?’
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda a visão?
23 Uwe aambire hivi, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba: Ndarira iyo nindaikomesa asiihumire tsona phapha Iziraeli.’ Ela aambire siku chache zedzazo chila ruwiya indatimizwa.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar este provérbio, e já não se servirão mais dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda a visão.
24 Kpwa mana takundakala tsona ruwiya za handzo au mburuga za kuchenga kahi ya atu a Iziraeli.
24 Porque não haverá mais alguma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Mana mimi Mwenyezi Mlungu nindagomba ro nilondaro, naro rindatimizwa bila kukaa. Nindagomba neno naro rindatimizwa kabila tamdzangbwefwa mwimwi aasi, mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba.”
25 Porque eu, o SENHOR, falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais adiada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 Tsona Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiniamba,
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 “Mwanadamu, lola, nyo atu a Iziraeli anaamba, ‘Yo ruwiya aionayo ni ya siku nyinji zedzazo, naye anatabiri habari za miaka minji yedzayo.’
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este tem é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Kpwa hivyo aambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba: Takuna neno ndirocheleweshwa tsona, chila ndirogomba rindatimizwa. Mimi, Mwenyezi Mlungu nkaamba.’ ”
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.