Ezequiel 11
Digo (DIG) vs NAA
1 Phahi náunulwa ni Roho na achiniphirika hadi ryango wa mlairo wa dzuwa wa nyumba ya Mwenyezi Mlungu. Nálola pho phatu pha kumenyera, nami nchiona atu mirongo miiri na atsano. Kahi yao kala phana vilongozi airi a atu, yani Jaazania mwana wa Azuri na Pelatia mwana wa Benaya.
1 Então o Espírito me levantou e me levou ao portão leste da Casa do Senhor , a qual dá para o leste. À entrada do portão, estavam vinte e cinco homens. No meio deles, vi Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaías, chefes do povo.
2 Mwenyezi Mlungu achiniamba, “Mwanadamu, aha ndio atu apangao mai na anaoapha atu a mudzi uhu ushauri mui.
2 E disse-me: — Filho do homem, são estes os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 Aha anaamba, ‘Wakati wa kudzenga nyumba tauphephi. Mudzi uhu ni dza nyungu ya kujitira, naswi hu dza nyama ndaniye.’
3 Eles dizem: “Não está próximo o tempo de construir casas. Esta cidade é a panela, e nós somos a carne.”
4 Kpwa hivyo lavya unabii, we mwanadamu, tabiri chinyume chao.”
4 Portanto, profetize contra eles, profetize, ó filho do homem.
5 Phahi Roho wa Mwenyezi Mlungu wanedzera, naye achiniamba, “Amba, Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Mwi atu a Iziraeli, ninamanya mgombago kpwa mana namanya gosi garigo mwenu achilini.
5 Então o Espírito do Senhor caiu sobre mim e me disse: — Fale: Assim diz o
6 Mwimwi mwaolaga atu anji kahi ya uhu mudzi, na barabaraze mchiziodzaza nyufu.
6 Vocês multiplicaram os seus mortos nesta cidade e encheram as ruas de cadáveres.
7 Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu anaamba: Zo nyufu mrizozibwaga mo kahi ya mudzi, ndizo nyama na mudzi uhu ndio yo nyungu, ela mwimwi, nindakutuluzani mo mudzini.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Os mortos que vocês largaram no meio da cidade são a carne, e a cidade é a panela; quanto a vocês, eu os expulsarei da cidade.
8 Munaogopha upanga ela Mwenyezi Mlungu anaamba ndareha upanga chinyume chenu.
8 Vocês ficaram com medo da espada, mas é a espada que trarei sobre vocês, diz o Senhor Deus.
9 Tsona ndakutuluzani kondze ya nyo mudzi, nikutiyeni mikononi mwa ajeni nami nikuhukumuni.
9 Levarei vocês para fora da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros, e executarei juízos entre vocês.
10 Mundaolagbwa na upanga, nindakuamulani kahi za tsi yenu, Iziraeli. Namwi mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.
10 Vocês cairão à espada. Nos confins de Israel, eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o Senhor .
11 Mudzi uhu taundakala nyungu kpwenu wala mwimwi tamundakala nyama ndaniye. Mimi nindakuamulani hadi miphakani mwa Iziraeli,
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, e vocês não serão a carne dentro dela. Nos confins de Israel, eu os julgarei,
12 namwi mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu. Kpwa kukala tamlungire malagizo gangu wala kugbwira shariya zangu ela mwaiga mambo ga mataifa ganjina ganagokuzungulukani.”
12 e vocês saberão que eu sou o Senhor . Pois vocês não andaram nos meus estatutos, nem executaram os meus juízos; pelo contrário, agiram segundo os juízos das nações que estão ao redor de vocês.”
13 Wakati natabiri, Pelatia mwana wa Benaya achifwa. Ndipho nchidzibwaga chimabumabu na nchirira kpwa sauti nchiamba, “Aa Mwenyezi Mlungu, nyo Aiziraeli ariosala undaolaga tsetsetse?”
13 Enquanto eu profetizava, Pelatias, filho de Benaías, morreu. Então caí com o rosto em terra, clamei em alta voz e disse: — Ah!
14 Mwenyezi Mlungu achinijibu achiniamba,
14 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
15 “Mwanadamu, nduguzo yani abario, na atu osi a Iziraeli ndio arioambwa ni atu a Jerusalemu, ‘Aho a kure na Mwenyezi Mlungu; tsi ihi hwaihewa ikale yehu.’
15 — Filho do homem, os seus irmãos, os seus próprios irmãos, os seus parentes e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os moradores de Jerusalém disseram: “Afastem-se do Senhor ! A nós é que esta terra foi dada como herança.”
16 “Kpwa hivyo amba, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba: Dzagbwe náausa nchiaphirika kure kahi za mataifa, na kuatsamula kahi ya tsi nyinji, ela nkakala phatu phao phatakatifu kpwa muda mfupi kahi ya tsi chizophiya.’
16 — Portanto, diga: Assim diz o Senhor Deus: “Embora eu os tenha expulsado para o meio das nações e embora eu os tenha espalhado por outras terras, eu lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.”
17 Kpwa hivyo amba, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba: Nindakukusanyani kula kpwenye mataifa na tsi ambako kala mkatsamulwa, na nkuuyizireni tsi ya Iziraeli.’
17 — Por isso, diga: Assim diz o Senhor Deus: “Eu os ajuntarei do meio dos povos, e os recolherei das terras por onde foram espalhados, e lhes darei a terra de Israel.
18 Nao ndiphouya, andausa vitu vyosi vya kutsukiza ninavyovimena.
18 Voltarão para ali e tirarão dela todos os seus ídolos detestáveis e todas as suas abominações.
19 Nindaahenda akale na moyo wa msimamo na roho nyiphya, nindaausira moyo mufu na niaphe moyo wa kutii,
19 Eu lhes darei um só coração, e porei um espírito novo dentro deles; tirarei deles o coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 ili alunge malagizo gangu na kugbwira shariya zangu kpwa makini. Achihenda hivyo andakala atu angu nami ndakala Mlungu wao.
20 para que andem nos meus estatutos e guardem os meus juízos, e os executem. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Ela nyo ambao mioyo yao indakala inahamirwa ni vyo vitu vya kutsukiza, Mwenyezi Mlungu anaamba, nindaariphiza kpwa kuahika lawama ra mahendo gao.”
21 Mas, quanto àqueles cujo coração segue os seus ídolos detestáveis e as suas abominações, eu lhes darei o que merecem por seus atos”, diz o Senhor Deus.
22 Phahi gara makerubi gaandzula mapha gao gachiuruka, nago magurudumo kanda-kandaye na nyo utukufu wa Mlungu wa Iziraeli kala u dzulu yao.
22 Então os querubins elevaram as suas asas, e as rodas os acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
23 Nao nyo utukufu wa Mwenyezi Mlungu uchiambuka dzulu kula mo mudzini nao uchendaima dzulu ya mwango urio mlairo wa dzuwa wa nyo mudzi.
23 A glória do Senhor subiu do meio da cidade e se pôs sobre o monte que está a leste da cidade.
24 Kpwenye yo ruwiya nriyoonyeswa ni Roho wa Mlungu, ye Roho waniunula, achiniuyiza ko kurikokala atu anjina ariotsamizwa kpwa lazima, yani ko tsi ya Akalidayo. Nayo ruwiya ambayo kala naiona ichisika.
24 Depois, o Espírito me levantou e me levou à Caldeia, para junto dos exilados, numa visão pelo Espírito de Deus. E a visão que eu havia tido se afastou de mim.
25 Phahi nchiambira nyo atu ariotsamizwa kpwa lazima mambo gosi ambago Mwenyezi Mlungu kala akanionyesa.
25 Então contei aos exilados todas as coisas que o Senhor me havia mostrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.