Ezequiel 10
Digo (DIG) vs BKJ
1 Niriphotsupha matso, náona utu dza chihi cha endzi cha dziwe ra samani ra rangi ya buluu hipho dzulu ya utu dza uringo uriokala dzulu ya vitswa vya makerubi.
1 Então, eu olhei, e eis que no firmamento, que estava sobre a cabeça dos querubins, apareceu sobre eles como se fosse uma pedra de safira, como a aparência da semelhança de um trono.
2 Naye Mwenyezi Mlungu achimuamba yuya yevwala nguwo za katani, “Injira kahi-kahi ya go magurudumo garigo tsini ya go makerubi chisha uodzaze mafumbago makala ga moho, ukagatsamule dzulu ya nyo mudzi.” Wakati nalola, iye wainjira ndani.
2 E ele falou ao homem vestido de linho, e disse: Vai por entre as rodas, por debaixo do querubim, e enche a tua mão de carvões de fogo dentre os querubins e espalha-os sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Mutu yuyu ariphoinjira, makerubi gaima uphande wa mwakani mwa yo nyumba ya kuvoya Mlungu, na ingu richiodzaza muhala wa ndani.
3 Agora, os querubins estavam ao lado direito da casa, quando o homem entrou; e uma nuvem encheu o átrio interno.
4 Chisha utukufu wa Mwenyezi Mlungu uchiuruka kula pho dzulu ya makerubi na uchiphiya hadi kpwenye chizingiti cha nyumba ya kuvoya Mlungu. Nyumba yosi ichiodzala ro ingu, na nyo muhala wa ndani uchingʼala-ngʼala kpwa utukufu wa Mwenyezi Mlungu.
4 Então, a glória do SENHOR subiu desde o querubim e ficou sobre a soleira da casa; e a casa encheu-se da nuvem, e o átrio ficou cheio do brilho da glória do SENHOR.
5 Na sauti ya mapha ga makerubi yaweza kusikirwa hadi muhala wa kondze, nayo kala i dza sauti ya Mlungu Mwenye Nguvu Zosi anaphogomba.
5 E o som das asas dos querubins se ouviu até ao átrio externo, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando ele fala.
6 Phahi Mwenyezi Mlungu ariphomuamuru yuya mutu yevwala nguwo za katani, kukala ahale moho kula kahi-kahi ya magurudumo gazungulukago kahi-kahi ya go makerubi, wainjira ndani na achiima phephi na gurudumo mwenga.
6 E aconteceu que, quando ele comandou o homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins; então ele entrou e parou ao lado das rodas.
7 Ndipho kerubi mwenga ragolosa mkpwono richihala moho pho kahi-kahi yao, richimgbwiza mikononi yuya mutu yevwala nguwo za katani, achiphiya nao.
7 E um querubim estendeu a sua mão dentre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele, e o pôs nas mãos daquele que estava vestido de linho; o qual o tomou, e saiu.
8 Go makerubi gaonekana kukala gana mikono dza ya mwanadamu ndani ya mapha gao.
8 E ali apareceu nos querubins a forma da mão de um homem debaixo das suas asas.
9 Nripholola, náona magurudumo mane kanda-kanda ya go makerubi. Kanda ya chila kerubi kala phana gurudumo, nago kala ganangʼala-ngʼala dza zabarajadi.
9 E, quando eu olhei, eis as quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e a aparência das rodas era como a cor da pedra de berilo.
10 Go magurudumo gosi mane kala gakaigana, nago kala uchigalola garivyo, avi muna gurudumo ndani ya gurudumo ranjina.
10 E, quanto às suas aparências, as quatro tinham uma semelhança; como se uma roda estivesse no meio de uma roda.
11 Go makerubi kala ganaweza kuphiya uphande wowosi wa pande ne kokala ganalola, bila ya kugaluka wakati ganaphiya. Gaphiya ko ambako kala ganalola bila ya kugaluka.
11 Quando eles iam, iam sobre os seus quatro lados; e não se voltavam enquanto iam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, a seguiam; não se voltavam, enquanto iam.
12 Miri yao yosi, phamwenga na myongo-myongo, mikono na mapha kala gakaodzala matso dza vyokala magurudumo gao mane.
12 E seu corpo inteiro, e suas costas, e suas mãos, e suas asas, e as rodas, eram cheios de olhos ao redor, as rodas que os quatro tinham.
13 Násikira magurudumo gago ganaihwa “Magurudumo gazungulukago mairo sana.”
13 E, quanto às rodas, foi-lhes gritado ao meu ouvir: Ó, roda!
14 Chila kerubi kala rina nyuso ne. Uso wa kpwandza kala ni wa ndzau, wa phiri kala ni wa mwanadamu, wa hahu kala ni wa simba na wa ne kala ni wa kozi.
14 E cada um tinha quatro faces: a primeira face era a face de um querubim, e a segunda face era a face de um homem, e a terceira, a face de um leão, e a quarta, a face de uma águia.
15 Phahi go makerubi gauruka kuphiya dzulu, nago ndigo vira viumbe nrivyokala nkaviona kanda-kanda ya muho Kebari.
15 E os querubins ascenderam. Esta é a criatura vivente que eu vi junto ao rio Quebar.
16 Makerubi gariphophiya, magurudumoge gokala kanda-kanda piya gaphiya na gariphoandzula mapha kuuruka kula photsi, go magurudumo tagayarichwa ela gakala pho kanda-kanda yao.
16 E, quando os querubins iam, as rodas iam junto a eles; e quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, as mesmas rodas também não se desviavam deles.
17 Gariphoima kuhurira nago gaima kuhurira na gariphouruka, gauruka phamwenga nago, kpwa kukala roho wa go makerubi, yani vyo viumbe virivyo moyo kala i mo magurudumoni.
17 Quando eles paravam, estas paravam; e quando eles se elevavam, estas também se elevavam, porque o espírito da criatura vivente estava nelas.
18 Chisha nyo utukufu wa Mwenyezi Mlungu wauka pho phenye chizingiti cha nyumba ya kuvoya Mlungu uchendaima dzulu ya makerubi.
18 Então, a glória do SENHOR partiu de sobre a soleira da casa, e parou sobre os querubins.
19 Niriphokala nalola, makerubi gaandzula mapha gao gachiuruka hewani phamwenga na magurudumo gao kanda-kanda yao. Gachendaima ryango ra mlairo wa dzuwa wa nyumba ya kuvoya Mwenyezi Mlungu na utukufu wa Mlungu wa Iziraeli uchikala u dzulu yao.
19 E os querubins levantaram as suas asas, e se elevaram da terra à minha vista; quando eles saíram, as rodas também estavam do lado deles, e cada um parou à porta do portão do leste da casa do SENHOR; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
20 Hivi ni viumbe virivyo moyo nrivyokala nkaviona tsini ya Mlungu wa Iziraeli kanda-kanda ya Kebari, nami nchimanya kukala ni go makerubi.
20 Esta é a criatura vivente que eu vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar; e eu sabia que eles eram os querubins.
21 Chila kerubi kala rina nyuso ne, mapha mane na ndani ya mapha gao kala phana mikono dza ya mwanadamu.
21 Cada um tinha quatro faces, e cada um quatro asas, e a semelhança das mãos de um homem estava debaixo das suas asas.
22 Nyuso zao kala ni dza zira nrizokala nkaziona ko Kebari. Chila kerubi raphiya mbere kpwa mbere bila ya kugaluka.
22 E a semelhança das suas faces era a mesma das faces que eu vi junto ao rio Quebar, a sua aparência, e eles mesmos; iam, cada um, direto em frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.