Êxodo 5
Digo (DIG) vs NAA
1 Bada ya kukutana na atumia, Musa na Aruni aphiya kpwa Farao achendamuamba, “Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli anaamba, ‘Ariche atu angu aphiye jangbwani ili akahende sharee ya kuniabudu.’ ”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Farao achiamba, “Kpwani ye Mwenyezi Mlungu ni ani hata nimusikize na niriche Aiziraeli auke? Ye Mwenyezi Mlungu simmanya, na nyo Aiziraeli sindaaruhusu auke.”
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Musa na Aruni achimjibu achimuamba, “Mlungu wa Aeburania wahutsembukira. Sambi huriche huuke charo cha siku tahu kuphiya jangbwani hukamlavire sadaka Mwenyezi Mlungu, Mlungu wehu. Mana husiphohenda hivyo, andahuolaga na makongo ama kpwa upanga.”
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Ela mfalume wa Misiri achiamba, “Musa na Aruni, kpwa utu wani mnalonda muause atu kazini mwao? Haya, uyani kpwenu makazini!”
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Chisha Farao achienderera kuamba, “Lolani, nyo atu enu ndio anji kuriko nyo enye tsi, tsona mnalonda asihende kazi!”
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 Siku iyo-iyo kare ye Farao waambira aimirizi a Chiiziraeli na akulu aho a Chimisiri achiamba,
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 “Hangu rero hinya atu msiaphe nyasi mbifu za kutengezera matofali, aricheni akaendze enye.
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 Ela aambireni atengeze chiasi cha matofali dza chiratu cha mwandzo, kpwa vyovyosi msigaphunguze hata vichache. Hinya atu ni avivu ndiyo mana anarira anaamba, ‘Huricheni huphiye hukamlavire sadaka Mlungu.’
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 Apheni kazi ngumu zaidi hinyo alume ili aenderere kuhenda kazi na asiphahe wakati wa kuphundza mambo ga handzo.”
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Ndipho aimirizi na akulu aho ariphophiya ko kpwa Aiziraeli achendaambira, “Farao anaamba kala kandalavya tsona nyasi mbifu.
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 Phiyani mkaendze enye nyasi mbifu kokosi ambako mundaziphaha, ela chiasi cha matofali muhendacho tachindaphunguzwa bii.”
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Phahi atu osi atsamukana chila phatu Misiri kuendza nyasi mbifu.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Akulu a aimirizi azidi kualazimisha kuhenda kazi, kala achiaambira, “Ni mmale chiasi cha matofali chiratu chitakiwacho kpwa siku, dza pharatu phokala munahewa nyasi mbifu.”
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Aimirizi a Chiiziraeli kala achipigbwa ni akulu a Farao na kuambwa, “Mbona dzana na rero tamyahenda chiasi cha matofali dza phara mwandzo?”
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Halafu aimirizi a Aiziraeli akpwendalalama kpwa Farao achiamba, “Mfalume, mbona swino atumishio unahugayisa?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 Swino tahuhewa tsona nyasi mbifu, ela bado hunaambwa, ‘Tengezani matofali.’ Tsona swiswi atumishio hunapigbwa. Ela makosa gana uwe na atuo.”
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Farao achiajibu achiamba, “Mu avivu na tamlonda kuhenda kazi! Ndiyo mana munaamba, ‘Huriche hukamlavire sadaka Mwenyezi Mlungu.’
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Sambi, uyani kazini. Tamundahewa nyasi mbifu, na ni lazima mtengeze chiasi kamili cha matofali.”
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Aimirizi a Aiziraeli amanya a mashakani ariphoambwa, “Kpwa vyovyosi msiphunguze isabu ya matofali galondwago kpwa siku.”
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Ariphouka phara pha Farao, akuta Musa na Aruni anaagodza.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Aambira Musa na Aruni, “Mwenyezi Mlungu naalole neno hiri. Naakuamuleni kpwa kuhuhenda swiswi huzirwe ni Farao na atumishie. Maneno genu ndigo goahenda aphahe chisa cha kuhuolagira.”
21 e lhes disseram: — Que o
22 Musa ariphosikira hivyo wauya kpwa Mwenyezi Mlungu achendamuamba, “Aa, Mwenyezi Mlungu, mbona hano atu ukaahendera uyi vino? Dze, gano ndigo goniihira?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Kula mwandzo nriphophiya kpwa Farao kpwendagomba manenogo, waatiya mashakani hinya atu, na wala kudzangbwetivya atuo hata vivi.”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.