Cânticos 2
Digo (DIG) vs NTLH
1 Mimi ni dza ruwa kahi ya maruwa ganjina kpwenye tsi ya kugbwa ya Sharoni,
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 Dza ruwa ra toro kahi za miya,
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 Dza mtofaa kahi ya mihi ya tsakani,
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 Waniphirika kpwakpwe nyumbani kpwenye sharee,
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 Nimvunisani na zabibu za kuuma,
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 Mkpwonowe wa kumotso u tsini ya chitswa changu,
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 Niapirani mwimwi achetu a Jerusalemu,
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 Nasikira raka ra wende wangu,
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 Wende wangu ana mairo dza chiphala ama chidzisa.
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 Wende wangu wagomba nami achiniamba,
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 Mana lola, minga ya mwaka ikasira
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 Maruwa gakabumula chila phatu,
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 Mitini ina vidaka
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 Aa njiya wangu, udzifwitsaye kpwenye panga za mawe
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Hugbwirireni madiya mbewa, haswa mbewa adide-adide
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 Wende wangu ni wangu, nami ni wakpwe
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 hadi dzuwa ritswe na vivuri-vuri viangamike.
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.