1 Crônicas 23
Digo (DIG) vs NVT
1 Daudi ariphokala mkare wa siku nyinji, wamuhenda mwanawe Selemani akale mfalume wa Iziraeli.
1 Quando Davi já era bem idoso, nomeou seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Daudi waakusanya akulu osi a Iziraeli phamwenga na alavyadzi-sadaka na Alawi.
2 Convocou todos os líderes de Israel, e também os sacerdotes e os levitas.
3 Alawi a miaka mirongo mihahu na kuphiya dzulu aolangbwa na jumula yao kala ni alume elufu mirongo mihahu na minane.
3 Foram contados os levitas com 30 anos ou mais, e o total chegou a 38 mil.
4 Daudi waamba, “Alume elufu mirongo miiri na ne kahi za hinyo andaimirira kazi ya Nyumba ya Mwenyezi Mlungu, na elufu sita andakala maofisaa na aamuli katika Nyumba ya kuvoya Mlungu.
4 De todos os levitas, 24 mil foram designados para supervisionar o trabalho no templo do S enhor , 6 mil para ser oficiais e juízes,
5 Elufu ne andakala asikari a ryango na elufu ne akumtogola Mwenyezi Mlungu na vifwaya vya kuimbira nrivyotengeza.”
5 4 mil para ser guardas das portas e 4 mil para louvar o S enhor com os instrumentos musicais que Davi fez para esse fim.
6 Phahi Daudi waaganyira Alawi mazuma ga makundi garigophiya kulengana na mbari ya Lawi: mbari ya Gerishoni, mbari ya Kohathi na mbari ya Merari.
6 Davi dividiu os levitas em grupos com os nomes dos clãs descendentes dos três filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Ana a Gerishoni kala ni Ladani na Shimei.
7 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei, filhos de Gérson.
8 Ana a Ladani kala ni ahahu: Jehieli mkpwulu wao, Zethamu na Joeli.
8 Os três filhos de Libni foram: Jeiel, o chefe da família, Zetã e Joel.
9 Hano kala ni akulu a nyumba za Ladani. Ana a Shimei kala ni ahahu: Shelomothi, Hazieli na Harani.
9 Esses foram os chefes da família de Libni. Três descendentes de Simei foram: Selemote, Haziel e Harã.
10 Badaye Shimei waphaha ana anjina a ne nao ni Jahathi, Zina, Jeushi na Beriya.
10 Outros quatro descendentes de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias.
11 Mkpwulu wao kala ni Jahathi na wa phiriwe ni Ziza, ela Jeushi na Beriya taayakala na ana anji, kpwa hivyo achiolangbwa kama kundi mwenga.
11 Jaate era o chefe da família, e Ziza, o segundo. Jeús e Berias foram contados como uma só família, pois nenhum dos dois teve muitos filhos.
12 Nao ana a Kohathi ni Amuramu, Ishari, Heburoni na Uzieli, atu ane.
12 Quatro descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Ana a Amuramu ni Aruni na Musa. Aruni phamwenga na chivyaziche chosi atengbwa maisha gao gosi ili atakase vitu vyosi virivyo vitakatifu zaidi, amuhumikire Mwenyezi Mlungu kpwa kufukiza uvumba mbereze na kubariki atu kpwa dzina ra Mwenyezi Mlungu siku zosi.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão e seus descendentes foram separados para consagrar as coisas santíssimas, queimar incenso na presença do S enhor , servi-lo e pronunciar bênçãos em seu nome para sempre.
14 Ela Musa mutu wa Mlungu anae ajumulishwa na mbari ya Lawi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados com a tribo de Levi.
15 Hinyo ana a Musa kala ni Gerishomu na Eliezeri.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Mkpwulu wa ana a Gerishomu kala ni Shebueli.
16 Um dos descendentes de Gérson foi Sebuel, chefe da família.
17 Mkpwulu wa ana a Eliezeri kala ni Rehabiya, ela Eliezeri kayakala na ana anjina a chilume, ela Rehabiya kala ana ana anji a chilume.
17 Eliézer teve apenas um filho, Reabias, o chefe da família. Reabias teve muitos descendentes.
18 Mkpwulu wa ana a Ishari kala ni Shelomithi.
18 Um dos descendentes de Isar foi Selomite, chefe da família.
19 Heburoni anae ni Jeria, mkpwulu wao, Amariya wa phiri, Jahazieli wa hahu, na Jekameamu wa ne.
19 Os descendentes de Hebrom foram: Jerias, o chefe da família, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Uzieli anae ni Mika mkpwulu wao, na wa phiriwe ni Ishia.
20 Os descendentes de Uziel foram: Mica, o chefe da família, e Issias, o segundo.
21 Merari anae ni Mahili na Mushi. Ana a Mahili ni Eliazari na Kishi.
21 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Eliazari wafwa bila ya kuphaha ana alume, ela anae kala ni achetu bahi. Hipho anáo anababa, ana a Kishi achialóla.
22 Eleazar morreu sem ter filhos; teve apenas filhas. Suas filhas se casaram com os primos delas, os filhos de Quis.
23 Mushi anae kala ni ahahu, Mahili, Ederi na Jeremothi.
23 Três descendentes de Musi foram: Mali, Éder e Jeremote.
24 Hano ndiokala ni ana a Lawi, kpwa kulunga mbari za ise zao, avyere a mbari za ise zao ambao aandikishwa madzina kpwandzira miaka mirongo miiri na kuphiya dzulu, ili ahende kazi kpwenye Nyumba ya Mwenyezi Mlungu.
24 Estes foram os descendentes de Levi conforme seus clãs, os chefes de suas famílias, registrados por nome. Cada um precisava ter 20 anos ou mais a fim de se qualificar para o serviço na casa do S enhor .
25 Mana Daudi waamba, “Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli, akaapha atue amani, naye akahenda Jerusalemu ikale makaloge hata kare na kare.
25 Pois Davi disse: “O S enhor , Deus de Israel, nos deu paz e habitará sempre em Jerusalém.
26 Phahi Alawi taayaritsukula tsona hiro hema takatifu wala miyoye yoyosi yohumirwa kpwa kuvoyera.”
26 Os levitas não precisam mais carregar o tabernáculo nem seus utensílios de um lugar para outro”.
27 Ndiyo mana, kulengana na maneno ga mwisho ga Daudi, Alawi aandikpwa kpwandzira miaka mirongo miiri na kuphiya dzulu.
27 De acordo com as últimas instruções de Davi, foram registrados para o serviço todos os levitas de 20 anos ou mais.
28 Kazi yao kala ni kuaterya ana a Aruni kahi za utumishi wa Nyumba ya Mwenyezi Mlungu. Huduma iyo kala ni kuimirira kazi za mihala, vyumba, kutakasa chila chiricho chitakatifu na kazi yanjina yoyosi ihusuyo huduma ya Nyumba ya kuvoya Mlungu.
28 O trabalho dos levitas era ajudar os sacerdotes, os descendentes de Arão, no serviço da casa do S enhor . Também cuidavam dos pátios e das salas laterais, ajudavam a realizar as cerimônias de purificação e serviam na casa de Deus de várias outras maneiras.
29 Tsona aimirira kazi za mikahe mitakatifu ya kupangbwa mezani na unga mwembamba wa sadaka ya unga, mikahe isiyotiywa hamira, sadaka za kuochwa na zira za kutsanganywa na mafuha na kazi zanjina zosi zinazohusu vipimo vya unji na ukulu.
29 Eram encarregados dos pães da presença colocados sobre a mesa, da farinha da melhor qualidade para as ofertas de cereais, dos bolos sem fermento, dos pães assados em azeite e da mistura das massas. Eram responsáveis, ainda, por verificar todos os pesos e medidas.
30 Chisha chila ligundzu na dziloni aima kumshukuru na kumtogola Mwenyezi Mlungu.
30 Todas as manhãs e todas as tardes, apresentavam-se diante do S enhor para entoar cânticos de ação de graças e louvor.
31 Na piya ahumika wakati sadaka za kuochwa zinalaviwa kpwa Mwenyezi Mlungu kahi za Siku ya Kuoya, sikukuu za kulumbwa kpwa mwezi na wakati wa sikukuu zosi zirizolagizwa. Kala ni ahumike mbere za Mwenyezi Mlungu chila mara kulengana na idadi yao kama arivyolondwa kulengana na shariya.
31 Ajudavam nos holocaustos oferecidos ao S enhor nos sábados, nas festas de lua nova e em todas as outras festas fixas. O número requerido de levitas estava sempre de serviço na presença do S enhor , e seguiam todos os procedimentos que lhes haviam sido prescritos.
32 Hivyo ndivyo Alawi arivyomanyirira hema ra mkpwutano, phatu phatakatifu na kuterya mbari zao ana a Aruni kuhenda kazi za nyumba ya Mwenyezi Mlungu.
32 E assim, sob a supervisão dos sacerdotes, os descendentes de Arão, os levitas guardavam a tenda do encontro e o santuário e cumpriam seus deveres no serviço da casa do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.