Gálatas 6

Dieri NT (DIF_LUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngatata worajai! Kana kulno mangapunkujeli tjikatjikarinani, jeruja juranina, ngangau jura Jaolandru nganai, maltieli talku ngankanau; ja jidni munta ngamalkateriau, bakana jidni wontjanilani wiriati.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Juditji waltijiribamalianau, jeruja jura Christuni jirijiribani jaurani pankila nganai.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Kulnujeli ngundranani minakulno nganala, windri nau panila nganai, nau munta jedibateriai.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kana pilkipilkieli ngankana nunkani winpananto; jeruja nau windri munta pirna ngundraterila nganai, ja wata kulno nguruni.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ngangau pilki ja pilkieli juditji nunkani mandrala nganai.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ja warle ngujangujara maniai Godaia jaurali, nulupini ngumula pilki ja pilki jinkinanto nunkangu, nulu nunkangu ngujangujara jinkiai.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Wata jedibaterianau, kanali Goda wata ngirkibala nganai; ngangau mina kanali jaupai, jenia nulu bakana kampala nganai.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Warlenulu nunkani palkuni jaupai, nulu palkundru tintaterina kampala nganai; ja warlenulu Jaolani jaupai, nulu Jaolandru tepi ngurali kampala nganai.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ngaiana wata walturinanto ngumu ngankala, ngangau ditji talkuni ngaiana kampala nganai, ngaiana wata walturinani.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Jendrangundruja karari, ngangau ngaiana ditji ngamalkai, ngaiana ngumu ngankananto warupotuni, ja morla pirna morlalu ngundranaia pungalani.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Najianau! Dakani malka pirnali ngato jurangu dakana warai marali ngakanali.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Jeruntjaiali ngantjai ngumu wondraterila palkuni, tanali jurana jupai karuwalila pantjila, tanali tanangu Christuni kunarkundru wata tiri karipaterinanto.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bakana karuwalila wata jirijiribani jaurani pankiai, a‐ai, tanali windri ngantjai, jura karuwalila pantjinanto, tana jurani palkundru jurakokaterinanto.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ngakangu worita nganaiatimai jurakokaterila, windri ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni kunarkundru, nunkangundru ngakangu mita warupoto ja ngani mitani kunarkuni katiai.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ngangau Christungu Jesungu karuwalila kara karuwalila pani kara minakulno nganai, a‐ai, pantjimani kana marra:
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ja jeruntjaia nunkangupini malkani wirarinani, tanangu murla ja kalumiltjamiltjarina nganaiatimai Godaia Israelani.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kararindru wata kulnujeli ngana jupaiatimai, ngangau ngato Jesuni tjinpiri ngakangu palkuni mandrai.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ngaiananaia Kaparaia Jesuni Christuni manjula jurangu jaolani nganaiatimai, ngatata worajai! Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.