Tiago 5

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mai, jura kana poto pirnanto, jindranau ja maritjianau jurani wangiwangindru, nau jurangu wokarala nganai!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Jurani poto pirna karumuru pantjina warai, ja jurani kati kakatjieli matja tajina.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Jurani mardatandra maralje ja mardatandra bulu karumuru pantjina warai, ja tanani karumuru jurangu malka nganala nganai, ja jurana turujeli jeribaka tajila nganai. Poto pirna jura kampana warai mudani ditjini.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Mai, ngankanietjaia kalala, tanali jurani marundru jurani buka tandra kampana warai, tanani kalala jura mamana, maritjiai; ja wokaribanietjaia ngaiala Kaparani Zebaoth talpani wokarana warai.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Jura mirantjati nganana warai, ja madlentji ngamana warai mitani, ja jurani ngara mani ngankana warai, nandrani ditjini jeribaka.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Jura kana talkuni kalala kurana warai ja naria nandrana warai, ja nulu jurana wata tjakakana warai.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Manjujeli kalkanau, ngatata worajai, Kapara tikanantulu! Mai, mitaia ngankanietjali mitaia tandra ngumuni kalkai, ja manju nganai, nulu woldra talara ja kilpa talara maninantulu.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Bakana jura manju kalkanau, ja ngara ngurunguru ngankaterianau, ngangau Kaparaia tikani karakara nganai!
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Wata ngara wordu ngankijiribamalianimai, ngatata worajai, jura kalala maniati! Mai, kalala kuranietja manani terkala wapaia.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ketjaketjanaia ja manjuja malka Propheta worana najianau, tanali Kaparaia talani kaukaubana wonti.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Mai, ngaiana tana jurakokai, tana wonki ngamana wonti. Hiobani manju jura ngarana warai, ja Kaparaia mudani jura najina wonti; ngangau Kapara murlali nganai ja kalumiltjamiltjariai.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Pratjanani ngopera, ngakani ngatata worajai, wata jaura morlalu kuranau, wata pariwilpani ja wata mitani, ja wata jaura morlalu pilki. Jurani kau nganananto kau, ja pani nganananto pani, ngangau jura kalalani puriati.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Kulno jurangundru ketjaketjanani, nau ngatjiaiatimai; kulno murlali ngananani, nulu Psalma wonkaiatimai.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Kulno jurangundru muntja ngananani, nulu mili wolaraia pinaru karkaiatimai, tana nunkangundru ngatjinanto, ja gildieli wiribananto Kaparaia talani.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ja morlalu ngundranaia ngatjinali kana muntjani marangokala nganai, ja Kaparali nina terkibana tarala nganai, ja nulu madlentji matja ngankana, nulu kalingani manila nganai.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Madlentji dikijiribamalianimai ja ngatjilkijiribamalianimai, jura tepi pantjinanto. Kana talkuja ngatjini ngurunguru nganai marapu ngankala.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elias kana nganana wonti ngaianangu jeribaka, ja nau ngatjini kulno ngatjina wonti, talara wata godananto; ja talara wata godana wonti mitani kilpawoldra parkulu ja pira mara wora ja kulno.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ja nakaldra nau ngatjina wonti, ja pariwilpali talara jinkina wonti, ja mitali tandra punkibana wonti.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ngatata worajai, kulno jurangundru morlalundru tjiringanani, ja kulnujeli nina karitjimalkanani,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Nau milkila nganananto, warle kana madlentji kulno nunkani tjiringani paltundru matja karitjimalkana, nulu mungara narindru kulkala nganai, ja madlentji marapu walpadakala nganai.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.